首页 > 二十四史 > 史记 > 100章 > 黥布列传

史记

《史记》100章黥布列传

《史记》是西汉著名史学家司马迁撰写的一部纪传体史书,是中国历史上第一部纪传体通史,被列为“二十四史”之首,记载了上至上古传说中的黄帝时代,下至汉武帝太初四年间共3000多年的历史。与后来的《汉书》《后汉书》《三国志》合称“前四史”。《史记》被列为“二十四史”之首,与《汉书》、《后汉书》、《三国志》合称“前四史”,对后世史学和文学的发展都产生了深远影响。其首创的纪传体编史方法为后来历代“正史”所传承。

《史记》章节目录: 《50章》 《100章》 《150章

黥布列传

书籍:史记章节:100章更新时间:2017-04-06
黥布,六县人,姓英。
秦朝时是个平民。
小时候,有位客人给他看了相说:“当在受刑之后称王。”到了壮年,犯了法,被判处黥刑。
黥布愉快地笑着说:“有人给我看了相,说我当在受刑之后称王,现在,大概就是这种情形了吧?”听到他这么说的人,都戏笑他。
黥布定罪后不久被押送到骊山服劳役,骊山刑徒有几十万人,黥布专和罪犯的头目、英雄豪杰来往,终于带着这伙人逃到长江之中做了群盗。
陈胜起义时,黥布就去见番县县令吴芮,并跟他的部下一起反叛秦朝,聚集了几千人的队伍。
番县令县还把自己的女儿嫁给他。
章邯消灭了陈胜,打败了吕臣的军队之后,黥布就带兵北上攻打秦左、右校的军队,在清波打败了他们,就带兵向东挺进。
听说项梁平定了江东会稽,渡过长江向西进发,陈婴因为项氏世世代代做楚国的将军,就带领自己的军队归属了项梁,向南渡过淮河,英布、蒲将军也带着军队归属了项梁。
项梁率师渡过淮河向西进发,在攻打景驹、秦嘉等人的战斗中,黥布骁勇善战,总是列于众军之首。
项梁到达薛地,听说陈王的确死了,就拥立了楚怀王。
项梁号称武信君,英布为当阳君。
项梁在定陶战败而死。
楚怀王迁都到彭城,将领们和英布也都聚集在彭城守卫。
正当这时,秦军加紧围攻赵国,赵国屡次派人来请求救援。
楚怀王派宋义担任上将军,范增担任末将军,项籍担任次将军,英布、蒲将军都为将军,全部归属宋义统率,向北救助赵国。
等到项籍在黄河之畔杀死宋义,怀王趁势改任项籍为上将军,各路将领都归属项籍统辖。
项籍派英布率先渡过黄河攻击秦军,英布屡立战功占有优势,项籍就率领着全部人马渡过黄河,跟英布协同作战,于是打败了秦军,迫使章邯等人投降。
楚军屡战屡胜,功盖各路诸侯。
各路诸侯的军队都能逐渐归附楚国的原因,是因为英布指挥军队作战能以少胜多,使人震服啊!项籍带领着军队向西到达新安,又派英布等人领兵趁夜袭击并活埋章邯部下二十多万人。
到达函谷关,不得入,又派英布等人,先从隐蔽的小道打败了守关的军队,才得以进关,一直到达咸阳。
英布常常担任军队的前锋。
项王分封将领们的时候,封英布为九江王,建都于六县。
汉元年(前206)四月,诸侯都离开项王的大本营,各回到自己的封国。
项王拥立怀王为义帝,迁都长沙,却暗中命令九江王英布等人,在半路上偷袭他。
这年八月,英布派将领袭击义帝,追到郴县把他杀死。
汉二年,齐王田荣背叛楚国,项王前往攻打齐国,向九江征调军队,九江王托辞病重不能前往,只派将领带着几千人应征。
汉王在彭城打败楚军,英布又托辞病重不去辅佐楚国。
项王因此怨恨英布,屡次派使者前去责备英布,并召他前往,英布越发恐慌,不敢前往。
项王正在为北方的齐国、赵国担心,西边又忧患汉王起兵,知交的只有九江王,又推重英布的才能,打算亲近他,任用他,所以没有攻打他。
汉三年,汉王攻打楚国,在彭城展开大规模的战争,失利后从梁地撤退,来到虞县,对亲近的人说:“像你们这些人,不配共同谋划天下大事。”负责传达禀报的随何近前说“:我不理解陛下说的是什么意思。”汉王说:“谁能替我出使淮南,让他们发动军队,背叛楚国,在齐国把项王牵制几个月,我夺取天下就万无一失了。”随何说“:我请求出使淮南。”汉王给了他二十人一同出使淮南。
到达后,因为太宰作内主,等了三天也没能见到淮南王。
随何趁机游说太宰说“:大王不召见我,一定认为楚国强大,汉国弱小,这正是我出使的原因。
请使我得以召见,史记我的话要是说得对呢,那正是大王想听的;我的话说得不对呢,让我们二十人躺在砧板之上,在淮南市场用斧头剁死。
以表明大王背叛汉国亲近楚国之心。”太宰这才把话转告淮南王,淮南王接见了他。
随何说“:汉王派我恭敬地上书大王驾前,我感到奇怪的是,大王为什么和楚国那么亲近?”淮南王说“:我面向北面以臣子的身份侍奉他。”随何说“:大王和项王都列为诸侯,北向而以臣子的身份侍奉他,一定是认为楚国强大,可以把国家托付给他。
项王攻打齐国时,他亲自背负着筑墙的工具,身先士卒,大王应当出动淮南全部人马,亲自率领着他们,做楚军的前锋,如今只派四千人去帮助楚国。
面北而侍奉人家的臣子,本来是这个样子吗?汉王在彭城作战,项王还未曾出兵齐国,大王就应当调动淮南所有的人马,渡过淮河,帮助项王与汉王日夜会战于彭城之下。
大王拥有万人之众,却没有一个人渡过淮河,这是垂衣拱手地观看他们谁胜谁败。
把国家托付给人家的人,本来就是这个样子吗?大王挂着归向楚国的空名,却想扎扎实实地依靠自己,我私下认为大王这样做是不可取的。
可是,大王不背弃楚国,是认为汉国弱小。
楚国的军队即使强大,却背负着天下不义的名声,因为他背弃盟约而又杀害义帝。
可是楚王凭借着战争的胜利自认为强大,汉王收拢诸侯之后,回师驻守成皋、荥阳,从蜀、汉运来粮食,深挖壕沟,高筑壁垒,分兵把守着边境要塞,楚国要想撤回军队,中间有梁国相隔,深入敌人国土八九百里,想打,又打不赢,攻城又攻不下,老弱残兵辗转运粮千里之外;等到楚国军队到达荥阳、城皋,汉王的军队却坚守不动,进攻又攻不破,退却又逃不出汉军的追击。
所以说楚国的军队是不足以依靠的。
假使楚军战胜了汉军,那么诸侯们自身危惧,必然要相互救援。
一旦楚国强大,恰好会招来天下军队的攻击。
所以楚国比不上汉国,那形势是显而易见的。
如今大王不和万无一失的汉国友好,却自身托付于危在旦夕的楚国,我私下替大王感到疑惑。
我不认为淮南的军队足够用来灭亡楚国。
只是大王出兵背叛楚国,项王一定会被牵制,只要牵制几个月,汉王夺取天下就可以万无一失了。
我请求大王提着宝剑归附汉国,汉王一定会分割土地封赐大王,又何况还有这淮南,淮南必定为大王所有啊。
因此,汉王严肃地派出使臣,进献不成熟的计策,希望大王认真地考虑。”淮南王说“:遵从你的意见。”暗中答应叛楚归汉,没敢泄露这个秘密。
这时,楚国的使者也在淮南,住在宾馆里,正迫不及待地催促英布出兵。
随何径直闯进去,坐在楚国使者的上席,说“:九江王已归附汉王,楚国凭什么让他出兵?”英布显出吃惊的样子。
楚国使者站起来要走。
随何趁机劝英布说“:大事已成,就可以杀死楚国的使者,不能让他回去,我们赶快向汉靠拢,协同作战。”英布说“:就按你的指教,出兵攻打楚国罢了。”于是杀掉使者,出兵攻打楚国。
楚国便派项声、龙且进攻淮南,项王留下来进攻下邑。
战争持续了几个月,龙且在淮南的战役中,打败了英布的军队。
英布想带兵撤回到汉国,又怕楚国的军队拦截杀掉他,所以,和随何从隐蔽的小道逃归汉国。
淮南王到时,汉王正坐在床上洗脚,就叫英布去见他。
英布见状,怒火燃胸,后悔前来,想要自杀。
当他退出来,来到为他准备的宾馆,见到帐幔、用器、饮食、侍从官员一如汉王那么豪华,英布又喜出望外。
于是又派人进入九江。
这时楚王已经派项伯收编了九江的军队,杀尽了英布的妻子儿女。
英布派去的人找到当时的宠臣故友,带着几千人马回到汉国。
汉王又给英布增加了兵力一道北上,到成皋招兵买马。
汉四年七月,汉王封英布为淮南王,共同攻打项籍。
汉五年(前202),英布又派人进入九江,夺得了好几个县。
汉六年,英布和刘贾进入九江,诱导大司马周殷,周殷反叛楚国后,就调动九江的军队和汉军共同攻打楚国,大败楚军于垓下。
项籍一死,天下平定,皇上置酒设宴。
皇上贬低随何的功劳,说随何是迂腐保守,不合时宜的读书人,治理天下怎么能任用这样的人呢。
随何跪在皇上面前说“:当陛下带兵攻打彭城时,项王还未曾出兵去齐国,陛下调动步兵五万,骑兵五千,能凭这点兵力夺取淮南吗?”皇上说“:不能。”随何说“:陛下派我和二十人出使淮南,一到,陛下就如愿以偿,这是我的功劳比步兵五万,骑兵五千还要大呀。
可是陛下说我是迂腐保守不合时宜的读书人,这是怎么回事呢?”皇上说:“我正考虑你的功劳。”就任用随何为护军中尉。
英布就剖符做淮南王去了,建都六县,九江、庐江、衡山、豫章郡都归属英布。
汉七年,英布到陈县朝见皇上。
汉八年,到洛阳朝见。
汉九年到长安朝见。
汉十一年(前196),高后诛杀了淮阴侯,因此,英布内心恐惧。
这年夏天,汉王诛杀了梁王彭越,并把他剁成肉酱,又把肉酱装好分别赐给诸侯。
送到淮南,淮南王正在打猎,看到肉酱,特别害怕,暗中使人部署,集结军队,守候并侦察邻郡的意外警急。
英布宠幸的爱妾病了,请求治疗,医师的家和中大夫贲赫家住对门,英布的爱妾多次去医师家治疗,贲赫认为自己是侍中,就送去了丰厚的礼物,随爱妾在医家饮酒。
爱妾侍奉淮南王时,在随便的谈话中,称赞贲赫是忠厚老实的人。
淮南王生气地说“:你怎么知道的呢?”爱妾就把相交往的情况全都告诉他。
淮南王疑心她和贲赫有淫乱关系。
贲赫惊惧,借口有病不去应班。
淮南王更加恼怒,就要逮捕贲赫。
贲赫要告发英布叛变,就坐着驿车前往长安。
英布派人追赶,没赶上。
贲赫到了长安,上书告变,说英布有造反的迹象,可以在叛乱之前诛杀他。
皇上看了他的报告,跟萧相国商量,相国说:“英布不应该有这样的事,恐怕是因结有怨仇诬陷他。
请把贲赫关押起来,派人暗中验证淮南王。”淮南王见贲赫畏罪潜逃,上书言变,本来已经怀疑他会说出自己暗中部署的情况,汉王的使臣又来了,有了相当的验证,就杀死贲赫的全家,起兵造反。
造反的消息传到长安,皇上就释放了贲赫,封他做了将军。
皇上召集将领们问道:“英布造反,对他怎么办?”将领们都说:“出兵打他,活埋了这小子,还能怎么办!”汝阴侯滕公召原楚国令尹问这事。
令尹说“:他本来就应当造反。”滕公说“:皇上分割土地立他为王,分赐爵位让他显贵,面南听政立为万乘之主,他为什么反呢?”令尹说:史记“往年杀死彭越,前年杀死韩信,这三个有同样的功劳,是结为一体的人,自然会怀疑祸患殃及本身,所以造反了。”滕公将此话告诉皇上说“:我的门客原楚国令尹薛公,这个人很有韬略,可以问他。”皇上召见了薛公。
薛公回答说“:英布造反不值得奇怪。
假使英布计出上策,山东地区就不归汉王所有了;计出中策,谁胜谁败很难说了;计出下策,陛下就可以安枕无忧了。”皇上说“:什么是上策?”令尹回答说“:向东夺取吴国,向西夺取楚国,吞并齐国,占领鲁国,传一檄文,叫燕、赵固守他的本土,山东地区就不再归大汉所有了。”皇上再问“:什么是中策?”令尹答“:向东攻占吴国,向西攻占楚国,吞并韩国,占领魏国,占有敖仓的粮食,封锁成皋的要道,谁胜谁败就很难预料了。”皇上又问:“什么是下策?”令尹回答说:“向东夺取吴国,向西夺取下蔡,把辎重财宝迁到越国,自身跑到长沙,陛下就可以安枕无虑了。
汉朝就没事了。”皇上说“:英布将会选择哪种计策?”令尹回答说“:选择下策。”皇上说“:他为什么放弃上策、中策而选择下策呢?”令尹说:“英布本是原先骊山的刑徒,自己奋力做到了万乘之主,这都是为了自身的富贵,而不顾及当今百姓,不为子孙后代考虑,所以说他选用下策。”皇上说“:说的好。”赐封薛公为千户侯。
册封皇子刘长为淮南王。
皇上就调动军队,亲自率领着向东攻打英布。
英布造反之初,对他的将领们说:“皇上老了,厌恶打仗了,一定不能够亲自带兵前来。
派遣将领,将领中我只害怕淮阴侯、彭越,如今他们都死了,其余的将领没什么可怕的。”所以造反了。
果真如薛公预料的,向东攻打荆国,荆王刘贾出逃,死在富陵。
英布劫持他所有的部队,渡过淮河攻打楚国。
楚国调动军队在徐、僮之间和英布作战,楚国分兵三路,想采用相互救援的奇策。
有人劝告楚将说“:英布擅长用兵打仗,百姓们一向畏惧他。
况且兵法上说‘:诸侯在自己的领地和敌人作战,一旦士卒危急,就会逃散’。
如今兵分三路,他们只要战败我们其中的一路军队,其余的就都跑了,怎么能互相救援呢!”楚将不听忠告。
英布果然打败其中一路军队,其他两路军队都四散逃跑了。
英布的军队向西挺进,在蕲县以西的会垂瓦和皇上的军队相遇。
英布的军队非常精锐,皇上就躲进庸城壁垒,坚守不出。
望见英布列阵一如项籍的军队,皇上非常厌恶他。
和英布遥相望见,远远地对英布说:“何苦要造反呢?”英布说:“我想当皇帝啊!”皇上大怒,骂他,随即两军大战。
英布的军队战败逃走,渡过淮河,几次停下来交战,都不顺利,和一百多人逃到长沙以南。
英布原来和番县县令通婚,因此,长沙哀王派人诱骗英布,谎称和英布一起逃亡,诱骗他逃到南越,所以英布相信他,就随他到了番阳。
番阳人在兹乡百姓的民宅里杀死了黥布,终于灭掉了黥布。
皇上册立皇子刘长为淮南王,封贲赫为思侯,将领们大多因战功受到封赏。
太史公说:英布,他的祖先难道是《春秋》所载被楚国灭亡的英国、六国即皋陶的后代吗?他自身遭受黥刑,为什么兴起发迹得那么疾速啊?项氏击杀活埋的人千千万万,英布常常是罪魁祸首。
他的功劳列于诸侯之冠,因此得以称王,但免不掉自身遭受当世最大的耻辱。
祸根是由爱妾繁衍出来的,因妒嫉而酿成祸患,竟使国家灭亡!

黥布列传相关文章

  • 鬼狐之见》原文翻译 - - 《阅微草堂笔记》卷十如是我闻(四) - - 裘文达公言,尝闻诸石东村曰:有骁骑校,颇读书,喜谈文义,一夜寓直宣武门城上乘凉,散步至丽樵之东,见二人倚堞相对语。心知为狐鬼,屏息伺之,其一举手北指曰:此故明首善书院,今为西洋天主堂...
  • 句章野人》原文翻译 - - 《郁离子》卷七 - - 句章之野人,翳其藩以草,闻唶唶之声,發之而得雉,则又翳之,冀其重获也。明日往聆焉,唶唶之声如初,发之而得蛇,伤其手以毙。郁离子曰:是事之小,而可以为大戒者也。天下有非望之福,亦有非望...
  • 王观察穷途逢世好 娄公子故里遇贫交》原文翻译 - - 《儒林外史》上卷 - - 话说王员外才到京开假,早见长班领报录人进来叩喜。王员外问是何喜事。报录人叩过头,呈上报单。上写道:  “江抚王一本。为要地须才事:南昌知府员缺,此乃沿江重地,须才能干...
  • 某乙》原文翻译 - - 《聊斋志异》400篇 - - 邑西某乙,故梁上君子也。其妻深以为惧,屡劝止之;乙遂翻然自改。居二三年,贫窭不能自堪,思欲一作冯妇而后已之。乃托贸易,就善卜者以决趋向。术者曰:“东南吉,利小人,不利君子。&...
  • 尽心章句下·第四节》原文翻译 - - 《孟子》尽心章句 - - 孟子曰:“有人曰:‘我善为陈,我善为战。’大罪也。国君好仁,天下无敌焉。南面而征北狄怨,东面而征西夷怨。曰:‘奚为后我?’武王之伐殷也,革车三百两,虎贲...
  • 常武》原文翻译 - - 《诗经》雅 - - 赫赫明明。王命卿士,南仲大祖,大师皇父。整我六师,以修我戎。既敬既戒,惠此南国。王谓尹氏,命程伯休父,左右陈行。戒我师旅,率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。赫赫业业,有严天子...
  • 赵福元、李亿的诗词全集》原文翻译 - - 《全宋词》500章 - - 赵福元 沁园春(庆赵运干) 一剑凌风,跨六鳌头,登君玉峰。听金童宣敕,琼胎掇送,大唐进士,圣宋仙翁。琪树玲珑,宝花散漫,香霭天枝绕绛空。后五日,有竹湖公相,梦叶井熊。 峥嵘得子如龙。傲...
  • 汉纪—太祖高皇帝上之元年(乙未、前206)》原文翻译 - - 《资治通鉴》50章 - - 汉纪—汉高帝元年(乙未,公元前206年)   [1]冬,十月,沛公至霸上;秦王子婴素车、白马,系颈以组,封皇帝玺、符、节,降轵道旁。诸将或言诛秦王。沛公曰:“始怀王遣我,固以能...
  • 卷一百二十一·列传第九》原文翻译 - - 《明史》150章 - - 明制,皇姑曰大长公主,皇姊妹曰长公主,皇女曰公主,俱授金册,禄二千石,婿曰驸马都尉。亲王女曰郡主,郡王女曰县主,孙女曰郡君,曾孙女曰县君,玄孙女曰乡君,婿皆仪宾。郡主禄八百石,余递减有...
  • 志第四十四·食货三》原文翻译 - - 《元史》100章 - - 自昔帝王于其宗族姻戚必致其厚者,所以明亲亲之义也。元之为制,其又厚之至者欤!凡诸王及后妃公主,皆有食采分地。其路府州县得荐其私人以为监,秩禄受命如王官,而不得以岁月通选调。...
  • 刘光世传》原文翻译 - - 《宋史》300章 - - 刘光世字平叔,保安军人,刘延庆的第二个儿子。当初以荫补为三班奉职,历任..延路兵马都监、蕲州防御使。方腊起义后,刘延庆任宣抚司都统,派遣刘光世自率一军赴衢、婺州,出其不意击破...
  • 沈庆之传》原文翻译 - - 《南史》150章 - - 沈庆之字弘先,吴兴武康人。少年有气力,晋朝末年孙恩作乱,派他的军队攻打武康,沈庆之还不满二十岁,跟随乡人、亲族攻击贼寇,屡次获胜,因此以英勇闻名。军乱之后,乡里人员流散,沈庆之在...
  • 束皙传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 束皙字广微,陽平元城人。汉代太子太傅..广的后代。王莽末年,..广的曾孙孟达躲避战乱,从东海迁居到沙鹿山的南边,于是去掉..字的足旁,便改姓束。祖父束混,是陇西的太守。父亲束龛,是...
  • 刘磡传》原文翻译 - - 《晋书》50章 - - 刘萛字子真,平原高唐人,是汉代济北惠王刘寿的后代,父亲刘广,是斥丘县令。刘萛少年贫苦,卖牛衣为生。然而勤奋好学,编牛衣时,手里拿着草绳,边编边诵书,故能博通古今。为人清身洁己,行为...
  • 文帝纪第四》原文翻译 - - 《汉书》50章 - - 【原文】 孝文皇帝,高祖中子也,母曰薄姬。高祖十一年,诛陈-,定代地,立为代王,都中都。十七年秋,高后崩,诸吕谋为乱,欲危刘氏。丞相陈平、太尉周勃、朱虚侯刘章等共诛之,谋立代王。语在...
  • 越王勾践世家》原文翻译 - - 《史记》50章 - - 越王勾践,他的远祖是夏禹的后裔,夏后帝少康的庶子。 当时被封在会稽,负责掌管看守那里供奉夏禹的祭祀。 他们身绘花纹,剪短头发,开辟草莱,建起城邑。 以后经历二十多代,传到允常。 ...
  • 郑同北见赵王》原文翻译 - - 《战国策》17至24卷 - - 《战国策》卷二十 赵策三(郑同北见赵王) 【提要】本篇阐明了《战国策》的一个要旨:除非你作世外的高人,在这个人欲横流的世界上,如果仅有王道和仁义,而没有谋略和兵法,那么伤害侵...
  • 毛文锡、和凝、牛希济的诗全集》原文翻译 - - 《全唐诗》900章 - - 卷八百九十三 卷893_1 《西溪子》毛文锡 昨夜西溪游赏,芳树奇花千样。 锁春光,金尊满, 听弦管。 娇妓舞衫香暖。 不觉到斜晖,马驮归。 卷893_2 《何满子》毛文锡 红粉楼前月照,碧...
  • 徐光溥、欧阳炯、詹敦仁的诗全集》原文翻译 - - 《全唐诗》800章 - - 卷七百六十一 卷761_1 《题黄居采秋山图》徐光溥 天与黄筌艺奇绝,笔精回感重瞳悦。 运思潜通造化工, 挥毫定得神仙诀。 秋来奉诏写秋山,写在轻绡数幅间。 高低向背无遗势,重峦叠...
  • 温庭筠词大全》原文翻译 - - 《全唐诗》600章 - - 卷五百八十二 卷582_1 《寄山中人》温庭筠 月中一双鹤,石上千尺松。 素琴入爽籁,山酒和春容。 幽瀑有时断,片云无所从。 何事苏门生,携手东南峰。 卷582_2 《送淮阴孙令之官》温...