《赐绢为粮》注释译文
注释
胡质:三国时魏国人
赐绢为粮:给一匹绢作为路费。为:作为
自:从
操:操守。
归:返回,归来。
省:探望。
审:知道,明白。
自:亲自
以为:把……作为
译文
胡质的儿子胡威,字伯虎。自小有远大志向。胡质在荆州任官时,他从京城前去看望他。家里生活窘迫,没有车马奴仆,他自己赶驴独自前往,拜见他的父亲。在马厩停留了十余天,告辞回去。快走的时候,父亲给他一匹绢,作为路上的盘缠。胡威跪下问父亲:“父亲清廉,不知道这匹绢是从哪里得到的?”胡质说:"这是我的俸禄所剩下的,所以用来做你回家路上的粮食的盘缠。"。胡威才接受,告辞回家。
胡质:三国时魏国人
赐绢为粮:给一匹绢作为路费。为:作为
自:从
操:操守。
归:返回,归来。
省:探望。
审:知道,明白。
自:亲自
以为:把……作为
译文
胡质的儿子胡威,字伯虎。自小有远大志向。胡质在荆州任官时,他从京城前去看望他。家里生活窘迫,没有车马奴仆,他自己赶驴独自前往,拜见他的父亲。在马厩停留了十余天,告辞回去。快走的时候,父亲给他一匹绢,作为路上的盘缠。胡威跪下问父亲:“父亲清廉,不知道这匹绢是从哪里得到的?”胡质说:"这是我的俸禄所剩下的,所以用来做你回家路上的粮食的盘缠。"。胡威才接受,告辞回家。
注释
(1)选自《搜神记》。
(2)偏孤:年幼时死去了母亲。
(3)肆力:尽力,极力。 田亩:种地。
(4)鹿车:古时候一种小车。
(5)遣:打发走。
(6)俱:一起。
(7)藏:收葬。 收藏:收养。
(8)小人:贫穷无知的人。
(9)尔:这样,如此。
(10)缣:细绢。
(11)缘:因为。
(12) 凌空:升向空中。
(13)供其奴职:再去做主人的奴仆
(14)服勤:勤劳服侍
诗文翻译
汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子一起)尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟在后面。父亲死了,没有什么东西用来埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,打算(想要)回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,也定要尽心尽力勤劳服侍您,来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
(1)选自《搜神记》。
(2)偏孤:年幼时死去了母亲。
(3)肆力:尽力,极力。 田亩:种地。
(4)鹿车:古时候一种小车。
(5)遣:打发走。
(6)俱:一起。
(7)藏:收葬。 收藏:收养。
(8)小人:贫穷无知的人。
(9)尔:这样,如此。
(10)缣:细绢。
(11)缘:因为。
(12) 凌空:升向空中。
(13)供其奴职:再去做主人的奴仆
(14)服勤:勤劳服侍
诗文翻译
汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子一起)尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟在后面。父亲死了,没有什么东西用来埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。
董永行完了三年守丧之礼,打算(想要)回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。”于是董永就和她一起(到主人家去了)。主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬。我虽然是贫穷无知的人,也定要尽心尽力勤劳服侍您,来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织。”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了。女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。因为你最孝顺,天帝让我帮助你偿还债务。”说完升上高空而离去,不知到哪儿去了。
诗人无名氏资料
文言文《赐绢为粮》的名句翻译赏析
- 家贫,无车马童仆,威自驱驴单行,拜见父。停厩中十余日,告归 - - - 无名氏 - - -《赐绢为粮》
- 胡质之子威,少有志向,厉操清白。质之为荆州也,威自京都省之 - - - 无名氏 - - -《赐绢为粮》
《赐绢为粮》相关文言文翻译赏析
- 古诗《从登香炉峯诗》- - 创作背景 - - 作者:鲍照 2020-09-23
- 古诗《曲池·日下繁香不自持》- - 注释译文 - - 作者:李商隐 2020-05-25
- 古诗《三川观水涨二十韵》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2020-03-05
- 古诗《早发渔浦潭》- - 赏析 - - 作者:孟浩然 2020-02-25
- 古诗《善呼者》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-10
- 古诗《元史·杨枢传》- - 注释译文 - - 作者:宋濂 2018-09-20
- 古诗《宋公及楚人战于泓》- - 译文 - - 作者:左丘明 2018-09-05
- 古诗《红毛毡》- - 注释译文 - - 作者:蒲松龄 2018-08-09
- 古诗《水龙吟·小楼连远横空》- - 注释译文 - - 作者:秦观 2018-03-05
- 古诗《南乡子·冬夜》- - 创作背景 - - 作者:黄升 2018-01-07
- 古诗《玉楼春·去时梅萼初凝粉》- - 创作背景 - - 作者:欧阳修 2017-12-11
- 古诗《采桑子·轻舟短棹西湖好》- - 创作背景 - - 作者:欧阳修 2017-12-11
- 古诗《哀郢·远接商周祚最长》- - 注释译文 - - 作者:陆游 2017-09-30
- 古诗《蝶恋花·桐叶晨飘蛩夜语》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2017-09-13
- 古诗《村居》- - 赏析 - - 作者:高鼎 2017-07-10
- 古诗《与于襄阳书》- - 创作背景 - - 作者:韩愈 2017-06-16
- 古诗《陶征君潜田居》- - 注释译文 - - 作者:江淹 2017-06-09
- 古诗《杂诗·高台多悲风》- - 注释译文 - - 作者:曹植 2017-06-02
- 古诗《客舍悲秋有怀两省旧游呈幕中诸公》- - 赏析 - - 作者:岑参 2017-03-24
- 古诗《愚人食盐》- - 启示 - - 作者:无名氏 2017-03-20