《共工怒触不周山》注释译文
注释
共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。
触:碰、撞。
不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
昔者:从前。
而:表顺承。
颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。
为:做。
天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。
倾:倾斜。
西北:名词用作状语,向西北。
移:移动。
焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。
水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。
尘埃:尘土,这里指泥沙。
故:所以。
归:汇集。
绝:断。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。
共工:传说中的部落领袖,炎帝的后裔。
触:碰、撞。
不周山:山名,传说在昆仑西北。《山海经·大荒西经》载:“大荒之隅,有山而不合,名曰不周。”
昔者:从前。
而:表顺承。
颛顼(zhuānxū):传说中的五帝之一,黄帝的后裔。
为:做。
天柱折,地维绝:支撑天的柱子折了,挂地的绳子断了。古人认为天圆地方,有八根柱子支撑、地的四角有大绳系挂。维,绳子。绝,断。
倾:倾斜。
西北:名词用作状语,向西北。
移:移动。
焉:兼词,与“于是”或“于此“相当,文中译为“这,这里”。
水潦(lǎo):泛指江湖流水。潦,积水。
尘埃:尘土,这里指泥沙。
故:所以。
归:汇集。
绝:断。
译文
从前,共工与颛顼争夺部落天帝之位,(共工在大战中惨败,)愤怒地撞击不周山,支撑天的柱子折了,系着大地的绳索断了。(所以)天向西北方向倾斜,所以日月、星辰都向西北方向移动了;大地的东南角塌陷了,所以江河泥沙都朝东南方向流去。
注释
齐桓公:春秋时齐国国君,春秋五霸之一,姓姜,名小白。
好:喜欢。
服紫:穿紫色的衣服。
服:把……作为衣服(名词活用为动词);穿。
国:都城。
五素不得一紫:五匹生绢换不到一匹紫色的(绢)。素:未染色的绢(丝织品)。
患:以......为患,为忧。
管仲:字夷吾,春秋时齐国的丞相,助齐桓公称霸。
臭(xiù):气味。
左右:身边的近臣。
郎中:官名,侍卫近臣,此处泛指宫中官员。
甚:很。
恶(wù):厌恶。
适:正好。
进:晋见。
少:稍稍。
却:退。
衣:穿衣服。
其明日:(到了)第二天.。
境内:国境内。
译文
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,整个都城的人都穿紫色的衣服。正在那个时候,几匹没染色的布都换不回一匹紫色的布。齐桓公对此十分忧虑,对管仲说:“我喜欢穿紫色的衣服,紫色的布料很贵,整个都城的百姓喜欢穿紫色衣服的风气不消失,我该怎么办呢?”管仲说:“您想制止这种情况,为什么不试一下不穿紫衣服呢?您可以对身边的侍从说:‘我非常厌恶紫色衣服的气味。’身边大臣中有穿紫衣来进见的人,您就说:“稍微退后点,我厌恶紫色衣服的气味。’”齐桓公说:“好的。”
从这天开始,没有侍卫近臣再穿紫色衣服了;到第二天,国都中也没有人穿紫色衣服了;过几天,国境之内没有人再穿紫色衣服了。
齐桓公:春秋时齐国国君,春秋五霸之一,姓姜,名小白。
好:喜欢。
服紫:穿紫色的衣服。
服:把……作为衣服(名词活用为动词);穿。
国:都城。
五素不得一紫:五匹生绢换不到一匹紫色的(绢)。素:未染色的绢(丝织品)。
患:以......为患,为忧。
管仲:字夷吾,春秋时齐国的丞相,助齐桓公称霸。
臭(xiù):气味。
左右:身边的近臣。
郎中:官名,侍卫近臣,此处泛指宫中官员。
甚:很。
恶(wù):厌恶。
适:正好。
进:晋见。
少:稍稍。
却:退。
衣:穿衣服。
其明日:(到了)第二天.。
境内:国境内。
译文
齐桓公喜欢穿紫色的衣服,整个都城的人都穿紫色的衣服。正在那个时候,几匹没染色的布都换不回一匹紫色的布。齐桓公对此十分忧虑,对管仲说:“我喜欢穿紫色的衣服,紫色的布料很贵,整个都城的百姓喜欢穿紫色衣服的风气不消失,我该怎么办呢?”管仲说:“您想制止这种情况,为什么不试一下不穿紫衣服呢?您可以对身边的侍从说:‘我非常厌恶紫色衣服的气味。’身边大臣中有穿紫衣来进见的人,您就说:“稍微退后点,我厌恶紫色衣服的气味。’”齐桓公说:“好的。”
从这天开始,没有侍卫近臣再穿紫色衣服了;到第二天,国都中也没有人穿紫色衣服了;过几天,国境之内没有人再穿紫色衣服了。
诗人无名氏资料
文言文《共工怒触不周山》的名句翻译赏析
- 天倾西北,故日月星辰移焉;地不满东南,故水潦尘埃归焉 - - - 无名氏 - - -《共工怒触不周山》
- 昔者,共工与颛顼争为帝,怒而触不周之山,天柱折,地维绝 - - - 无名氏 - - -《共工怒触不周山》
《共工怒触不周山》相关文言文翻译赏析
- 古诗《种桑诗》- - 注释译文 - - 作者:谢灵运 2020-09-29
- 古诗《高山流水·次夫子清风阁落成韵》- - 创作背景 - - 作者:顾太清 2020-08-30
- 古诗《思帝乡·春日游》- - 创作背景 - - 作者:韦庄 2020-07-26
- 古诗《新嫁娘词·锦幛两边横》- - 赏析 - - 作者:王建 2020-03-23
- 古诗《禅堂·发地结菁茆》- - 注释译文 - - 作者:柳宗元 2020-01-10
- 古诗《玉芙蓉·喜雨》- - 注释译文 - - 作者:冯惟敏 2019-01-17
- 古诗《崔沔传》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2018-09-17
- 古诗《答客难》- - 创作背景 - - 作者:东方朔 2018-08-14
- 古诗《菩萨蛮·个人轻似低飞燕》- - 鉴赏 - - 作者:晏几道 2018-03-19
- 古诗《木兰花慢·可怜今夕月》- - 鉴赏 - - 作者:辛弃疾 2018-01-05
- 古诗《长相思·山驿》- - 注释译文 - - 作者:万俟咏 2017-12-21
- 古诗《蝶恋花·春涨一篙添水面》- - 鉴赏 - - 作者:范成大 2017-11-27
- 古诗《沈园·城上斜阳画角哀》- - 鉴赏 - - 作者:陆游 2017-09-12
- 古诗《时运·延目中流》- - 注释译文 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《洛阳行》- - 鉴赏 - - 作者:吴伟业 2017-06-23
- 古诗《念奴娇·离骚痛饮》- - 注释译文 - - 作者:蔡松年 2017-06-19
- 古诗《过五丈原》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《送客归江州》- - 注释译文 - - 作者:韩翃 2017-04-10
- 古诗《赠裴十四》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《金陵城西楼月下吟》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-16