《彭天锡串戏》注释译文

朝代:明代诗人:张岱文言文:彭天锡串戏更新时间:2020-12-03
注释
串戏:以非职业演员参加演出。串,担任非本行当的戏曲角色:客~、反~、~演。
出:戏曲名词。传奇剧本结构上的一个段落或戏曲的一部都叫做“出”。这里“出出”指每部戏。
延:引进,接待。
三春:春季三个月。农历正月称孟春,二月称仲春,三月称季春,合称三春。
丑:传统戏曲脚色行当。由于化妆在鼻梁上抹一小块白粉而俗称“小花脸”,又同净脚的“大花脸”、“二花脸”并列而俗称“三花脸”。多扮演一些插科打诨的滑稽角色。净:俗称“花脸”、“花面”,传统戏曲脚色行当。一般扮演性格刚烈或粗鲁、奸险的人物。
佞幸:以诋毁媚而得宠幸者。
纣:指商纣王。
机械:机巧。
磥砢:委积、众多的样子。
法锦:古代西南少数民族地区产的一种丝织品。亦名古刺锦。
桓子野:即桓伊,字叔夏,小字子野。《晋书》有传。此句及下句语出《世说新语·任诞》:“桓子野第闻清歌,辄唤‘奈何!’谢公闻之,曰:‘子野可谓一往有深情。’”
白话译文
彭天锡演戏,其演技的绝妙天下无人能比。他的每出部出自正宗师传,一腔一字不威意改动。他曾经为学一出戏,请师傅到他家教戏,付给师传报酬数十金,他有很大的家业,为了学戏花费殆尽。春天,他多半在西湖,曾经五次到绍兴。他列我家演戏五、六十场,他的技巧都没有表演完。
天锡多半扮演丑净行的角色,千古的奸雄佞臣,经过天锡用心去表现而更加狠毒,借天锡的表情去刻画而更加刁钻,经天锡的道白一描绘巧更加阴险。设身处地地设想,恐怕纣的凶恶,也不如他表演的那么刻毒,那么淋漓尽致!他一皱眉,一瞪眼,就表现出腹中有剑,笑里藏刀,心怀鬼胎,暗藏杀机,阴森可怕。天锡见多识广,有一肚子诗书,一肚子山川,一肚子智谋,一肚子不平之气,无处表现,无地发泄,特别从他的戏曲表演中发泄出来。
我曾经看了一出好戏,恨不得使法术用绸缎把它包裏起来,让它流传后世;我曾经把一出戏比作天上的一夜好月,比作火候正好的一杯好茶,只能供一时欣赏,其实是欣赏不够的。桓子野看到美丽的山水风光,便说:“奈何!奈何!”真是有无可奈何的感觉,难以言传。
此文写彭天锡对戏剧的痴迷和演戏之妙。彭天锡作为一个贵家子弟,不用心经营家业,沉迷于戏剧,挥金如土,导致家道中落令人概叹,但其艺术水平确实值得欣赏。张岱在文中指出彭天锡演戏的几个特点:不乱编造一字,擅长饰演反面角色,演技无人可比。彭天锡为何会达到如此境界?张岱的答案是博学而不遇,故此文虽以表现彭天锡的技艺为主,同时也揭露了明末奸佞当权,文人抱负不得伸展的黑暗现实。

诗人张岱资料

注释译文作者张岱

张岱(1597年-1689年),又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴人。晚明文学家、史学家,还是一位精于茶艺鉴赏的行家。不事科举,不求仕进,著述终老。精小品文,工诗词。是公..... 查看详情>>

诗人张岱作品: 《蝶恋花·隔浦菱歌》 《濮仲谦雕刻》 《蝶恋花·平畴麦浪》 《彭天锡串戏》 《呼猿洞联·洞里白猿呼不出》 《龙山雪》 《蝶恋花·镜湖帆影》 《姚长子墓志铭》 《念奴娇·丁亥中秋寓项里作》 《蝶恋花·百雉朝霞

《彭天锡串戏》相关文言文翻译赏析