《齐寇将至》注释译文
齐国军队进攻宋国,宋王派人前去侦察齐军入侵到了什么地方。使者回报说:“齐军已经迫近了,城里的百姓们都很恐慌。”使者的话刚说完,宋王左右的亲信们纷纷对宋王说:“这真叫做肉里自己生出了虫子,纯粹是无中生有啊!我们宋国这样强大,齐国兵力又那样弱,哪会象他说的这样呢?”宋王听了这些,勃然大怒,屈斩了使者。宋王又另派人前去侦探。不料回报和第一个一样,宋王又恼怒地把他屈杀了。这样,一连屈杀了三个使者。?后来,又派了一个人前去侦察,果然齐军迫近,百姓们惶惶不可终日。就在这时,使者遇见了他的哥哥。哥哥问:“国难当头,危在旦夕,你这是往哪儿去呢?”弟弟回答说:“我奉大王之命,前去侦察敌情。想不到齐军离城这样近,百性恐慌到如此地步!如今我很担心,前几个使者都因为回报齐军迫近而被处死。现在,我据情实报是死,不据情实报,恐怕也是死,你看怎么好呢?”他哥哥说:“既然据情实报,会比别人先死;不如谎报,在齐军破城之前,先行逃走。”于是,这个使者报告宋王说:“连齐军影子也看不见,谁也不知道他们在什么地方,百姓人心十分安定。”宋王听了,非常高兴。他左右的亲信们都说:“前几个使者真是该死!”宋王便赏赐了这个使者很多金子。不久,齐军打来,宋王惊慌失措,只好跳上车去,赶快逃命。那个使者,早已逃到其他国家,做了富翁。
曾试看上世古书,三王的辅臣,声誉没有不荣耀的,地位没有不安稳的,(这是由于他们)功劳大的缘故。《诗经》上说“好雨落在公田里,一并下在私田上”,三王的辅臣,都能凭借有功于公家,从而获得自己的私利。平庸君主的辅臣,他们希望得到名誉地位的心情跟三王的辅臣是相同的,可是他们的名声没有不蒙受耻辱的,他们的地位没有不岌岌可危的,(这是由于他们)没有为公家立功的缘故。(他们)都忧虑自身不能在国内显贵,却不忧虑自己的君主不能在天下显贵;(他们)都忧虑自己的家族不够富足,却不忧虑自己的国家领土不能扩大。这就是他们希望得到荣耀反而更加耻辱,希望得到安定反而更加危险的原因。人民治理得好坏在于百官,如今(世人)居官就放纵悖乱,面对钱财就贪得无厌,官位得以接近君主就阿谀奉承,统率军队就倦怠怯懦,凭着这些想从君主那里满足奢望,岂不是很难吗?
假如有这样一个人,(认为)修养自身、得当地处理财物是可耻的,面对钱财就要占为己有。像这样而富足的,除非偷盗,否则无法取得财富。因此,荣华富贵不是自己来的,是靠功劳得来的。如今(世人)功劳很少而企望很大,这是蒙骗;没有功劳而谋求荣华富贵,这是诈取。蒙骗、诈取的方法,君子是不采用的。
人们的议论大都说;“(如果)君主任用我,(那么)国家必定没有祸患。”但是(如果真的)任用他,未必是这样。(如果)自己有祸患,任用这样的人在治理国家(的事业上),(国家)怎么能没有祸患呢?所以要得到国君的重用,没什么比修养身心、使自身贤明更重要的了。自身是自己可以制约的,放弃自己力所能及的事,却去奋力强取自己力所不及的事,这就叫悖谬。(悖谬的人,)不让他们治理国家、管理官吏是合宜的。至于在家侍奉父母,在外结交朋友,即便是可以达到的,但是(如果)侍奉父母不孝顺,结交朋友不忠厚诚挚,这些都未能达到,怎么能认为他好呢?所以,评论人不要根据他未能达到的,而要根据他已能达到的。
古代侍奉君主的人,一定先贡献才能,然后才担任官职;一定先省察自己,然后才接受俸禄。君主即使多给俸禄,臣子也不无故接受。忠臣的行为,接近于懂得什么是根本。
假如有这样一个人,(认为)修养自身、得当地处理财物是可耻的,面对钱财就要占为己有。像这样而富足的,除非偷盗,否则无法取得财富。因此,荣华富贵不是自己来的,是靠功劳得来的。如今(世人)功劳很少而企望很大,这是蒙骗;没有功劳而谋求荣华富贵,这是诈取。蒙骗、诈取的方法,君子是不采用的。
人们的议论大都说;“(如果)君主任用我,(那么)国家必定没有祸患。”但是(如果真的)任用他,未必是这样。(如果)自己有祸患,任用这样的人在治理国家(的事业上),(国家)怎么能没有祸患呢?所以要得到国君的重用,没什么比修养身心、使自身贤明更重要的了。自身是自己可以制约的,放弃自己力所能及的事,却去奋力强取自己力所不及的事,这就叫悖谬。(悖谬的人,)不让他们治理国家、管理官吏是合宜的。至于在家侍奉父母,在外结交朋友,即便是可以达到的,但是(如果)侍奉父母不孝顺,结交朋友不忠厚诚挚,这些都未能达到,怎么能认为他好呢?所以,评论人不要根据他未能达到的,而要根据他已能达到的。
古代侍奉君主的人,一定先贡献才能,然后才担任官职;一定先省察自己,然后才接受俸禄。君主即使多给俸禄,臣子也不无故接受。忠臣的行为,接近于懂得什么是根本。
诗人吕不韦资料
文言文《齐寇将至》的名句翻译赏析
- 齐攻宋,宋王使人候齐寇之所至 - - - 吕不韦 - - -《齐寇将至》
- 为王视齐寇,不意齐近而国人恐如此也,今又私患向之先视齐寇者 - - - 吕不韦 - - -《齐寇将至》
《齐寇将至》相关文言文翻译赏析
- 古诗《月华清·漠漠闲愁》- - 作品注释 - - 作者:陈维崧 2020-10-31
- 古诗《河传·锦浦,春女》- - 创作背景 - - 作者:韦庄 2020-07-26
- 古诗《河传·何处,烟雨》- - 鉴赏 - - 作者:韦庄 2020-07-26
- 古诗《王猛为京兆尹》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-02
- 古诗《妇病行》- - 创作背景 - - 作者:无名氏 2018-11-21
- 古诗《雪赋》- - 注释译文 - - 作者:谢惠连 2018-11-05
- 古诗《魏豹彭越列传》- - 创作背景 - - 作者:司马迁 2018-09-03
- 古诗《穆公亡马》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-08
- 古诗《渔家傲·雪里已知春信至》- - 创作背景 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《满江红·汉水东流》- - 注释译文 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《诉衷情·一鞭清晓喜还家》- - 注释译文 - - 作者:万俟咏 2017-12-21
- 古诗《玉楼春·洛阳正值芳菲节》- - 创作背景 - - 作者:欧阳修 2017-12-12
- 古诗《饮酒·在昔曾远游》- - 创作背景 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《于中好·咏史》- - 作品注释 - - 作者:纳兰性德 2017-06-22
- 古诗《游侠列传序》- - 注释译文 - - 作者:司马迁 2017-06-15
- 古诗《百舌吟》- - 创作背景 - - 作者:刘禹锡 2017-04-20
- 古诗《春思二首其一》- - 创作背景 - - 作者:贾至 2017-04-10
- 古诗《诸将·锦江春色逐人来》- - 注释 - - 作者:杜甫 2017-04-07
- 古诗《曲江·朝回日日典春衣》- - 赏析 - - 作者:杜甫 2017-04-01
- 古诗《长门怨·天回北斗挂西楼》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-20