《水调歌头·淮阴作》注释译文

朝代:宋代诗人:朱敦儒古诗:水调歌头·淮阴作更新时间:2019-06-21
注释
水调歌头:词牌名。相传隋炀帝开汴河时曾制《水调歌》。唐人演为大曲。又名《元会曲》《凯歌》等。双调九十五字,上片九句,下片句,皆四平韵。另有偷声、添字、减字者,皆为变体。
淮阴:今江苏清江。靖康之变后,作者避地于此。
五陵:本指西汉五帝的陵墓,在长安附近渭水北岸,居此者多豪门大户。此处借指自己年少时游乐之地
结客:结交,豪侠之客。
跋马:指拨马。
桃叶:指桃叶渡,在今南京。此借指游冶之地。
小袖:指歌妓。
青楼:妓女之所居。
西州:东晋扬州刺史治所在金陵,因其府廨在台城之西,故称西州。
白话译文
遥想当年洛城风华日,春光姣好,贵族少年结伴游乐。穿着鲜艳的衣服,谈笑之间,一起骑马游冶洛城水西。日落时候,他们头戴鲜花,郊游归来,经过桃叶渡时,酒楼里的美人上前留住了他们。美女为他们劝酒,开怀畅饮,摘掉帽子,醉卧酒楼。
楚地风云惊起,陇水飘散而去,两厢漂流。如今饱受憔悴之苦,没有地方可以让我排遣内心的忧愁。盼飞鸿可以传来远方人的消息,盼同一轮明月可以为远方人祝福。此时此刻,不知道有多少人,都和我一样,在为远别的情人而忧愁。泪眼所见,只有芳草连天,惹起人们无限的情思,而西州路却始终寻找不到。
注释
汝州:今河南临汝县。
鼓角:指吹角声。角,胡地的一种乐器,上粗下细,用竹木或皮革制成,声音悠长而悲切。军中早晚吹用,相当于后来的军号。边州:指边疆的州郡。
垂泪:落泪,流泪。
不独:不只是,不单是。悲秋:指为秋景而悲。
白话译文
秋日黄昏鼓角声声中原像边地,三十年前我也曾登上汝州城楼。
今日眼见山河破碎泪流满面,满怀伤心不单是为了悲秋。

诗人朱敦儒资料

注释译文作者朱敦儒

朱敦儒(1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年卒。有词三卷,名《樵歌》。朱敦儒获得词俊之名,与诗俊陈与义等并称为洛中..... 查看详情>>

诗人朱敦儒作品: 《苏幕遮·瘦仙人》 《念奴娇·别离情绪》 《洞仙歌·赠太易》 《念奴娇·见梅惊笑》 《绝句·青罗包髻白行缠》 《忆秦娥·歌锺列》 《浪淘沙·白菊好开迟》 《蓦山溪·夜来雨过》 《渔家傲·石夷仲一姬去念之止小妓燕燕》 《念奴娇·晚凉可爱

古诗《水调歌头·淮阴作》的名句翻译赏析

《水调歌头·淮阴作》相关古诗翻译赏析