《送中兄典邵州》注释译文

朝代:唐代诗人:韩翃古诗:送中兄典邵州更新时间:2020-03-12
注释
1。中兄:即仲兄,是作者的二哥。
2。典邵州:邵州是今湖南省邵阳市,典邵州是指去邵州作刺史。
3。双笔遥挥:是指他二哥能诗。
4。洪池:指今洪湖。
5。荆台:即楚国的京都,今江陵。
6。洞:“洞”字或写作“峒”,指少数民族聚居的山谷,现在称为“坝子”。
白话译文
二哥带着从人骑马出发,向西行,入湖北境。每到一城,都有乘坐朱漆车轮的地方官员为他迎送。
邵州是个大州郡,管领着一百多个城市,还兼管着安南国。二哥能诗,不亚于王维。
一路上的诸侯(即地方官)都争着供应住宿和伙食。到了洪池,有盛大宴会;到了荆台,听到美妙的歌曲。
到襄阳,有妓女给你唱《襄阳白铜鞮》,给你劝酒。在石城,有人设宴张乐留你歇夜。
南来过冬的北方大雁都回去了。江上有燕子飞了,这是春天。所以下句说南湖春暖,该换春衣了。
湘君的祠庙,闭门对着空山。在傍晚,渔翁在庙里烧过香,都回家去了。
到官就职之后,公事随时办讫,一切都没有积压。官署中高柳垂荫,十分闲寂。
二哥的治绩优良,使少数民族也对他有好感,都来喝酒。
傍晚在酒家楼上为你饯行,从此相去万里,水有苍波,山生烟霭,使我将时时怀念邵阳,好比和邵阳结了情分。
不久以后,希望你有新作的诗篇寄来,正如古代诗人谢宣远在安城时常有诗寄给他的堂弟谢灵运一样,这是已把二哥比为谢瞻(字宣远),而自比为谢灵运。
这首诗把它每四句分为一段,全诗被分为五段,每段是一首七言绝句。就容易看出全诗是用三首平韵绝句和二首仄韵绝句交织而成。每四句的音调,无论平韵或仄韵,都完全符合于七言绝句,而不是古诗。但这五段连起来,却是一首七言歌行,或说七言古诗(七古)。这种形式的七言歌行,其特征是以律诗的音调,用入古诗。在盛唐、中唐诗人的七言歌行中,此种作法比较多见,高适的《燕歌行》恐怕是其先例。
第一段四句是一首平韵七绝。邵州是个大州郡,管领着一百多个城市,还兼管着安南国。这是夸大得不合事实了。邵州本来是邵阳县,唐贞观十年,升为州。天宝元年,改为邵阳郡。乾元元年,又改为邵州。从县而州,是由于户口增多。从郡改为州,这是唐代政区名称改来改去的结果,与户口增减无关。在唐代,邵州全境东西为四百七十里,南北为三百七十六里。一共只有两个县:一个是邵阳,一个是武岗。两县的民户,在开元年间,一共只有一万八千户(据《太平寰宇记》)。邵州既没有一百个领县,更统治不到安南国。大概韩翃的地理知识很贫乏,把他的二哥吹捧得不像一个刺史,而像一个藩王了。第四句不甚可解。《唐书·百官志》云:“汉制,丞郎见二丞,呼曰左君、右君。”丞与郎,都是七八品的小官,见到尚书左丞,就尊称为左君,见到尚书右丞,就称为右君。此句中所谓“王左君”,也许是指王维,“双笔遥挥”,是指他二哥能诗,不亚于王维。但王维的官职是尚书右丞,似乎应该称王右君才对。也许他的二哥擅长书法,故比之为王羲之,但王羲之的官职是右军将军,也不该用左君。怀疑此句原文应是“右君”或“右军”,否则,这个“王左君”就待考了。
第二段四句是一首仄韵七绝。这一绝中所提到的地方,都在今湖北省,但南北次序,并不符合地理现实。
第三段四句又是一首平韵七绝。湘君、渔父,都见于《楚辞》,是湖南的典故。
第四段又是仄韵七绝。第三句“过赠”二字不可解,恐有误字。零陵属永州,在邵阳之南三百多里。这里作者又弄错了地理方位,他的二哥到邵阳去上任,决不会过零陵的。大约他把邵阳误为祁阳了。石香溪,想必在零陵,也没有关系。在封建时代,少数民族居住的地方,每年春节或腊日,州县官都要请少数民族的头人来喝酒。他们肯来,就表示拥护。州县官以此作为自己能“安抚蛮夷”的政绩。“洞”字或写作“峒”,指少数民族聚居的山谷,现在称为“坝子”。
第五段以一首平韵七绝作结束。

诗人韩翃资料

注释译文作者韩翃

韩翃,字君平,南阳人,唐代诗人。是大历十才子之一。天宝13年(754)考中进士,宝应年间在淄青节度使侯希逸幕府中任从事,后随侯希逸回朝,闲居长安十年。建中年间,因作一首《寒食》而被唐德宗所赏识,晋升不断,最..... 查看详情>>

诗人韩翃作品: 《赠别太常李博士兼寄两省旧游》 《令狐员外宅宴寄中丞》 《送夏侯审》 《送监军李判官》 《羽林骑·骏马牵来御柳中》 《送别郑明府》 《送苏州姚长史》 《送刘侍御赴令公行营》 《寄徐州郑使君》 《送齐山人归长白山

古诗《送中兄典邵州》的名句翻译赏析

《送中兄典邵州》相关古诗翻译赏析