《推敲》注释译文
词语注释
贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
初:第一次,首次。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。
吟哦:吟颂。
时时:不时。
引手:伸手。引:举。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
讶:对……而感到诧异。
韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。
权:临时代理。
仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。
京兆:京城地方行政长官。
车骑:车马。这里指由马车组成的车队。
第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节。
尚:还,依然。
夜静更深:夜深了,人们都安静下来。形容夜深寂静无声。
俄:不久,旋即,指时间短。
具对:详细回答。具,详细,具体。
神游像外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,物象。
立马久之:(韩愈)让马停下来很久。
遂:於是,就。
并辔:坐骑的马头齐平,表示平等。辔:驭马的韁绳。
留连:舍不得离开。
布衣:平民,百姓。
布衣之交:百姓之间的交情。此时贾岛尚未做官。
至:到。
节:这里指仪仗队的一部分。
始:最初,开始。
势:样子,态势。
止:停,停下。
译文
贾岛初次去科举考试,在京城。(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字(来替换“敲”字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
贾岛:唐朝诗人,字阆仙,范阳人。
初:第一次,首次。
赴举:参加科举考试。
京师:京城,此指长安。
炼之未定:用心琢磨,反复锤炼,决定不下来。之:这里指从“推”和“敲”中选一个。
吟哦:吟颂。
时时:不时。
引手:伸手。引:举。
引手做推敲之势:伸出手做出推和敲的姿势来。
讶:对……而感到诧异。
韩退之:指韩愈,字退之,唐代文学家,为“唐宋八大家”之首。
权:临时代理。
仪仗队:仗队是军队中执行礼仪任务的分队,由陆、海、空三军人员共同组成或由某一军种人员单独组成。
京兆:京城地方行政长官。
车骑:车马。这里指由马车组成的车队。
第三节:指京兆尹出行仪仗队的第三节。
尚:还,依然。
夜静更深:夜深了,人们都安静下来。形容夜深寂静无声。
俄:不久,旋即,指时间短。
具对:详细回答。具,详细,具体。
神游像外:精神离开了眼前的事物。游,离开。象,物象。
立马久之:(韩愈)让马停下来很久。
遂:於是,就。
并辔:坐骑的马头齐平,表示平等。辔:驭马的韁绳。
留连:舍不得离开。
布衣:平民,百姓。
布衣之交:百姓之间的交情。此时贾岛尚未做官。
至:到。
节:这里指仪仗队的一部分。
始:最初,开始。
势:样子,态势。
止:停,停下。
译文
贾岛初次去科举考试,在京城。(贾岛即兴写了一首诗。)一天他在驴背上想到了这首诗:“鸟宿池边树,僧敲月下门。”又想用“推”字(来替换“敲”字),反复思考没有定下来,便在驴背上(继续)吟诵,伸出手来做着推和敲的动作。看到的人感到很惊讶。当时韩愈临时代理京城的地方长官,他正带车马出巡,贾岛不知不觉,直走到(韩愈仪仗队的)第三节,还在不停地做(推敲)的手势。于是一会儿就被(韩愈)左右的侍从推搡到京兆尹的面前。贾岛详细地回答了他在酝酿的诗句,用“推”字还是用“敲”字没有确定,思想离开了眼前的事物,不知道要回避。韩愈停下车马思考了好一会,对贾岛说:“用‘敲’字好。”两人于是并排骑着驴马回家,一同谈论作诗的方法,互相舍不得离开,共有好几天。(韩愈)因此跟贾岛成为了普通人之间的交往。
注释
悉:都
知举:主持考试
取舍:录取或落选
具:列出
白:报告
决:决定
致:招致
谢:谢罪
出:公布
斫:砍
群议沸腾:(引起)众怒
收:收受,接受
委:委任
乃:于是
惧:害怕
上:皇上
协:符合
译文
太祖在位时,宋白主持科举考试,收受他人的贿赂,在评选时不公正。他怕皇榜贴出后,别人会有争议,于是先列出中举人的名单报告给皇上,想要借皇上的旨意来为自己开脱。皇上愤怒地对他说:“我委任你去主持科举考试,中举的名单应当是你自己决定,为什么要向我报告?我怎么知道这些人合不合适呢?如果皇榜贴出后遭到别人的非议,我就要将你斩首向天下人谢罪!”宋白很害怕,就将榜单上的名字改掉,使它符合大家的意愿,然后将榜单贴了出来。
悉:都
知举:主持考试
取舍:录取或落选
具:列出
白:报告
决:决定
致:招致
谢:谢罪
出:公布
斫:砍
群议沸腾:(引起)众怒
收:收受,接受
委:委任
乃:于是
惧:害怕
上:皇上
协:符合
译文
太祖在位时,宋白主持科举考试,收受他人的贿赂,在评选时不公正。他怕皇榜贴出后,别人会有争议,于是先列出中举人的名单报告给皇上,想要借皇上的旨意来为自己开脱。皇上愤怒地对他说:“我委任你去主持科举考试,中举的名单应当是你自己决定,为什么要向我报告?我怎么知道这些人合不合适呢?如果皇榜贴出后遭到别人的非议,我就要将你斩首向天下人谢罪!”宋白很害怕,就将榜单上的名字改掉,使它符合大家的意愿,然后将榜单贴了出来。
诗人阮阅资料
阮阅,字闳休,自号散翁亦称松菊道人,舒城人。生卒年均不详,约北宋末前后在世。宋神宗元丰八年进士,做过钱塘幕官,自户部郎官责知巢县,宋徽宗宣和中任郴州知州。南宋建炎初,以中奉大夫知袁州。致仕后定居宜..... 查看详情>>
诗人阮阅作品: 《久留冈·颍人间欲问郴人》 《郴江百咏·宣风道上》 《会胜寺·灵寿山前古梵宫》 《郴江百咏·香泉》 《郴江百咏·坦山岩》 《谩成·心若金兰过耳馀》 《撷芳园·万萼千枝二月春》 《宿路口驿·孤猿啼处宿山村》 《宿路口驿·孤猿啼处宿山村》 《洞仙歌·赠宜春官妓赵佛奴》
文言文《推敲》的名句翻译赏析
- 岛初赴举,在京师,一日,于驴上得句云“鸟宿池边树,僧敲月下门”。 - - - 阮阅 - - -《推敲》
- 始欲着"推"字,又欲作“敲”字,炼之未定,遂于驴上吟哦,引手作推敲之势,观者讶之 - - - 阮阅 - - -《推敲》
《推敲》相关文言文翻译赏析
- 古诗《读书山雪中》- - 创作背景 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《观傀儡次韵》- - 注释译文 - - 作者:王守仁 2020-11-26
- 古诗《答徐老延安赠别》- - 注释译文 - - 作者:董必武 2020-10-20
- 古诗《富贵不能淫》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2019-01-02
- 古诗《二叟登泰山》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-10
- 古诗《秋浦歌·炉火照天地》- - 注释译文 - - 作者:李白 2018-06-11
- 古诗《满江红·万灶貔貅》- - 赏析 - - 作者:黄机 2018-04-02
- 古诗《南乡子·新月又如眉》- - 创作背景 - - 作者:晏几道 2018-03-19
- 古诗《蝶恋花·蝶懒莺慵春过半》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《展禽论祀爰居》- - 注释译文 - - 作者:左丘明 2017-06-14
- 古诗《之零陵郡次新亭》- - 注释译文 - - 作者:范云 2017-06-13
- 古诗《送友人·水国蒹葭夜有霜》- - 创作背景 - - 作者:薛涛 2017-05-24
- 古诗《绵谷回寄蔡氏昆仲》- - 注释译文 - - 作者:罗隐 2017-05-16
- 古诗《噫嘻》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《奉济驿重送严公四韵》- - 鉴赏 - - 作者:杜甫 2017-04-03
- 古诗《渼陂行》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-03-31
- 古诗《廉颇蔺相如列传》- - 前言 - - 作者:司马迁 2017-03-28
- 古诗《北庭西郊候封大夫受降回军献上》- - 创作背景 - - 作者:岑参 2017-03-22
- 古诗《与周刚清溪玉镜潭宴别》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《腊月八日于剡县石城寺礼拜》- - 创作背景 - - 作者:孟浩然 2017-03-14