《吴王欲伐荆》注释译文

朝代:两汉诗人:刘向文言文:吴王欲伐荆更新时间:2018-09-26
注释
(1)吴王:指吴王阖闾。荆:指楚国。
(2)谏:规劝。以下劝上为谏。
(3)如是:像这样。是,这
(4)舍人:门客,指封建官僚贵族家里养的帮闲或帮忙的人。国王的侍从官员。
(5)少孺子:年轻人。
(6)怀丸操弹:怀揣子弹,手拿弹弓。
(7)操:拿着。
(8)再三:三在这里是多的意思,就这样过了几天。
(9)其:树上。
(10)居:停留。
(11)委身曲附:缩着身子紧贴树枝,弯起前肢。附,同“跗(fū)”,脚背。
(12)傍:侧,旁边。
(13)延颈:伸长脖子。延,伸长。颈,脖子。
(14)顾:考虑。
(15)患:灾祸。
(16)伐:攻打。
(17)乃:于是。
翻译
吴王想要攻打楚国,告诉他的近臣们说:“谁敢劝我就处死他!”吴王的门客中的一个年轻人想进谏可是又不敢,于是他怀里揣着弹弓、泥丸到王宫的后花园,露水湿透了他的衣服,像这样连续了三天。吴王对他说:“你过来,你的衣服为什么会被露水沾湿呢?”(年轻人)回答说:“园子里有一棵树,树上有一只蝉,它在高处鸣叫,吸饮露水,却不知一只螳螂在它身后;螳螂弯曲着身子紧紧贴附在树枝上想捕捉这只蝉,但不知黄雀在它旁边;而当黄雀伸着脖子想要啄螳螂时,却不知道我的弹丸在它下面呢。这三只小动物都只顾着它们自己眼前的利益,却不考虑它们身后的祸患。”吴王说:“你说的很好!”于是就取消了这次出兵。
老虎的力气,比人的力气不止大一倍。老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍。那么人被老虎吃掉,不奇怪了。然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身的爪牙,但是人能利用工具。所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百。用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜。所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用。因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样。他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪昵?

诗人刘向资料

注释译文作者刘向

刘向(约公元前77年-公元前6年),原名更生,字子政,西汉楚国彭城人,祖籍秦泗水郡丰县,汉朝宗室,先祖为丰县刘邦异母弟刘交。刘向是西汉经学家、目录学家、文学家、史学家,其散文主要是秦疏和校雠古书的叙录,较..... 查看详情>>

诗人刘向作品: 《虎求百兽》 《王子乔·妙哉五子》 《濮阳人吕不韦》 《杜赫欲重景翠于周》 《晏子治东阿》 《鲁连论逐客》 《九叹·怨思》 《王子乔·妙哉王子》 《季梁谏魏王》 《晋平公游于河

《吴王欲伐荆》相关文言文翻译赏析