《西凉伎·吾闻昔日西凉州》注释译文

朝代:唐代诗人:元稹古诗:西凉伎·吾闻昔日西凉州更新时间:2017-04-25
注释
1、西凉伎(jì):乐曲名。《隋书·音乐志》:“靠大业中,炀帝乃定清乐、西凉……以为九部乐。西凉者,起苻氏之末,吕光、沮渠,蒙逊等据有凉州,变龟兹声为之,号为秦汉伎,至魏太武既平河西得之,谓之西凉伎,至魏周之际,遂谓之国伎。"
2、西凉州:古代地名,在今甘肃武威一带。
3、扑地:遍地都是。
4、桑、柘(zhè):皆为树木名,其叶均为养蚕的饲料。
5、稠:密。
6、青旗:古代酒家均悬挂青旗以为志。
7、当垆(lú)称卓女:用卓文君当垆卖酒典故写酒楼中卖酒女。当垆,指卖酒。垆,酒店安放酒瓮的土台,也借指酒店。卓女,用卓文君当垆典。卓文君,西汉临邛(今四川省邛崃)人,善鼓琴。丧夫后家居,与司马相如相恋,一同逃往成都。不久同返临邛,自己当垆卖酒。这里泛指酒家妇女。
8、莫愁:古代洛阳女子。南朝《乐府歌辞》中说:“莫愁十三能织绮。十四采桑南陌头。十五嫁为卢家妇,十六生儿字阿候。”这里泛指助酒承欢的歌伎。
9、更卒:即“卒更”,守边士兵。《汉书·昭帝纪》:三年以前逋更赋未入者皆勿收。”
10、沉滞:逗留。
11、哥舒:指哥舒翰。曾因战功封西平郡王。安史乱时出为元帅守潼关,因出战不利被迫降敌,最后被杀。
12、开府:开建府署,制官属。古代刺史,多以将军开府统帅军事,故称外省督抚为开府。
13、高宴:盛大的宴会。
14、八珍九酝(yùn):指美食名酒。八珍,八样珍贵食品,为炮豚、炮胖、驼蹄、鹿唇、貂胎,熊掌等。九酝,《西京杂记》:以正月旦作酒,八日成,名日酎,一日九酝。
15、百戏:歌舞、杂伎,又叫散乐。《唐书·音乐志》:“散乐者非部伍之声,俳优歌舞之奏,秦汉以来,又有杂伎,其变不一,名为百戏,亦谓之散乐。”
16、丸剑跳踯:指剑舞。
17、霜雪浮:形容舞剑时发出的闪光。
18、师子:指流行凉州地区的狮子舞。师,通“狮”。
19、光:通“晃”。
20、胡腾:指胡腾舞。
21、筋骨柔:形容舞姿柔软。
22、大宛:汉代西域国名,在今苏联中亚费尔干纳盆地。
23、赤汗马:即大宛汗血马。
24、赞普:吐蕃君长的称号。《新唐书·吐蕃传》:“其俗谓强雄曰赞,丈夫曰普,故号君长日赞普。
25、翠茸裘(qiú):用细柔的羽毛编织的裘。
26、燕贼:指安禄山。安禄山攻陷长安后,自称雄武皇帝,改国号为燕。
27、河湟(huáng):指黄河和湟水。唐代惯以河、湟指甘肃、青海一带。
28、没(mò)尽:安史乱后,吐蕃乘机占领河西,陇右一带。
29、空遗丘,只剩下荒丘。
30、开远门:长安城最北边的西城门。
31、堠(hòu):古代用来标识路程的土堆。五里一单堠,十里一双堠。一说指用来瞭望敌情的土堡。
32、蹙(cù):迫近。
33、行:将到。
34、原州:古代州名,在今宁夏固原一带。
35、去:距离。
36、天子县内:皇帝管辖的京畿地区。
37、荒陬(zōu):荒凉的边隅。陬,角落。
38、阻:不通。
39、修:远。
40、连城:唐置连城县,在广西岑溪县东南。从此诗内容看,疑非此地。或即连州,故址在今四川筠连县境。
41、高会:盛大的宴会。
42、每听:一作“每说”。
白话译文
我听说从前西部的凉州,到处有人家,桑柘长得稠。
葡萄酒酿熟了,纵情作乐,红艳艳的酒帘,涂朱抹粉的酒楼。
楼下卖酒的老板娘称做卓文君,楼上陪客的女招待名唤莫愁。
当地人不知道离别的痛苦,戍卒们大都乐不思家,沉湎邀游。
哥舒翰建立军府,陈设盛宴,宴席上摆满了名贵的佳肴美酒。
各种杂耍对着宴席竞相表演,剑光飞舞,弹丸抛掷,像是霜雪飘浮。
狮子摇摆着,遍体光彩,毛发直竖,胡姬迷狂地扭动腰肢,筋软骨柔。
大宛献上著名的赤汗马,赞普进贡珍贵的翠云裘。
一旦安禄山作乱攻陷了京都,河湟地区一下子沦陷,只剩下废丘。
开远门前的堠堡曾通向万里外的安西,如今却收缩到暂设的原州。
距京城不到五百里就是边境,多么局促!京畿域内半数湮没为荒僻的地头。通往京城的大道上,从此阻隔了凉州。
这一带边城的将领只知饮酒作乐,每当听到凉州歌舞曲能不抱愧含羞?
这首诗的历史背景,与白居易《西凉伎》相同,但写作时间比白诗要早。诗歌通过对凉州沦陷以前的繁荣景象的追述,表达了诗人要求收复失地统一国家的强烈愿望,同时谴责了边将们只顾享乐不思征战的思想行为。
在唐代的强盛时期,凉州是繁华的边地。那时候人烟稠密,六业兴旺,市场繁荣,是使人留连忘归的地方。诗人对此进行简括的铺叙之后,集中笔墨描绘唐代将领哥舒翰镇守凉州时开府设宴的情景,生动地表现了唐朝的强大声威。这里写到使人眼花缭乱的“百戏”,有“丸剑跳掷”各种杂耍,有狮子舞,有胡腾舞,纷然杂陈,多姿多彩,热闹非凡。边疆小国,纷纷臣服于唐朝,大宛使者贡献赤汗马,吐蕃的首领进奉翠茸裘。
诗人大肆渲染昔日的强大繁盛,正是为了同当时唐代国势衰微的现实形成鲜明对比。如今河湟一带已经人烟稀少,留下空旷的山丘,甚至京畿附近也一片萧索荒凉。过去西出长安,万里之内都是唐朝的疆土,如今边界逼到区区五百里的原州了。诗人的无限感慨,就在鲜明强烈的对比中倾吐了出来。
“连城边将但高会,每听此曲能不羞”是全诗的主旨所在。诗人直斥边将的无耻,也委婉地讥讽了当时最高封建统治者的无耻。同时充分表现出诗人一颗忧国忧民的心。

诗人元稹资料

注释译文作者元稹

元稹(779年-831年,或唐代宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孙。早年和白居易共同提倡新乐府。世人常把..... 查看详情>>

诗人元稹作品: 《解秋·霁丽床前影》 《解秋·漠漠江面烧》 《惭问囚·司马子微坛上头》 《封书·鹤台南望白云关》 《送崔侍御之岭南二十韵》 《离思·寻常百种花齐发》 《故行宫·寥落古行宫》 《送王十一南行》 《见寄·人亦有相爱》 《游三寺回呈上府主严司空时因寻寺道出当阳县奉命覆视县囚牵于游行不暇详究故以诗自诮尔

《西凉伎·吾闻昔日西凉州》相关古诗翻译赏析