《新制绫袄成感而有咏》创作背景

朝代:唐代诗人:白居易古诗:新制绫袄成感而有咏更新时间:2020-04-17
《新制绫袄成感而有咏》是唐代诗人白居易晚年创作的一首排律。作者因新缝制的绫袄而想到农民劳作的艰辛,耳际仿佛听到了民众在饥寒交迫中挣扎的呼号。此诗用了很大篇幅表现绫袄的温暖舒适,与后文贫民的饥冻形成强烈的反差,表现了作者可贵的人道主义思想。全诗讲究对仗,合乎声律,借鉴赋法,多用铺陈,无论从格律上或从写法上说,都是相当标准的七排。
此诗作于唐文宗大和五年(831)或六年(832)冬,当时白居易任河南尹。其时,朝政腐败,藩镇割据,朋党相争,宦官专权,赏罚失度。《旧唐书·白居易传》载:“大和已后,李宗闵、李德裕朋党事起,是非排陷,朝升暮黜,天子亦无如之何。”白居易没有与当时的宦官集团同流合污,也没有介入当时的牛李党争。他多次呼吁,以求“箴时之病,补政之缺”,然而他的意见却是无人采纳,反而遭人排挤,只得“致身散地,冀于远害”。
白居易另有《六十拜河南尹》一诗。诗中云:“六十河南尹,前途足可知。老应无处避,病不与人期。”这说明当时他已老病缠身。他虽然官卑职微,年又老迈,无回天之力,却仍有忧民之心。这首《新制绫袄成感而有咏》即是他关心百姓疾苦的人道主义思想始终未泯的明证。
注释
⑴绫:丝织物的一种。
⑵水波文:即水波纹。文,同“纹”。
⑶拥:披在身后,不结纽带,像拥被的样子。
⑷绵匀温复轻:以丝绵絮袄,故暖而且轻。
⑸鹤氅(chǎng):古代官僚贵族,析鸟羽以为裘,披之如鹤形,谓之鹤氅裘。晋代王恭曾披此裘,为孟昶所叹羡。毳(cuì):脆弱不坚。无实事:言不切实用。
⑹“木棉”句:言棉絮不暖,空与丝绵同名。棉,一作“绵”。花,即棉絮。
⑺宴安:安逸享乐。侵夜:入夜。
⑻农桑:农业,农事。
白话译文
刚做的新袄表面如水波纹,丝料绵软匀细温暖又轻盈。
早起拥它坐在墙边晒太阳,夜出适合披着它踏雪步行。
鹤氅裘脆弱不坚没有实用,木棉絮不暖空与丝绵同名。
欢乐一天又叹息黑夜到来,稳稳躺下一觉睡到大天明。
民众大多饥寒交迫无力救,一人独享荣华没啥好心情。
心里咋就难忘农民耕种苦,好像听到他们忍饥受冻声。
啥时能有万丈长的保暖衣,与您分享一起盖住洛阳城。

诗人白居易资料

创作背景作者白居易

白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有诗魔和诗王之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世..... 查看详情>>

诗人白居易作品: 《郭虚舟相访》 《早兴·晨光出照屋梁明》 《思子台有感二首》 《忆庐山旧隐及洛下新居》 《酬思黯相公晚夏雨后感秋见赠》 《哭刘尚书梦得·今日哭君吾道孤》 《醉后题李马二妓》 《答刘戒之早秋别墅见寄》 《和李澧州题韦开州经藏诗》 《宿东亭晓兴

《新制绫袄成感而有咏》相关古诗翻译赏析