《周公诫子》注释译文
注释
恭:肃敬,谦逊有礼。
荣:荣华显贵。
俭:行为约束而有节制,不放纵。
尊盛:位高势盛。
贵:地位显要。
畏:同“威”,威严。
聪明:指明察事理。
睿智:聪慧,明智。
愚:愚拙,不巧伪。
哲:明智,聪明。
博闻强记:见闻广博,记忆力强。
由:奉行,遵从。
慎:谨慎,慎重。
卑:低下。
译文
周成王将鲁国土地封给周公姬旦的儿子伯禽。周公姬旦告诫儿子说:“去了以后,你不要因为(受封于)鲁国就怠慢人才。我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼辅佐皇上的重任,我在天下的地位也不算轻的了。可是洗一次头,要多次停下来,握着自己已散的头发;吃一顿饭,要多次停下来,接待宾客,(即使这样)还怕因怠慢而失去人才。我听说,品行高尚仍常怀恭敬之心的人,必享荣耀;封地辽阔,物产丰富,仍能保持勤俭的人,他的生活必定安定;官职位高势盛,仍然保持谦卑的人,是真正高贵的人;人口众多、军队强大,仍能常怀敬畏之心,防备外患的人,必是胜利的人;自身聪慧、明智但仍觉得自己愚笨的人,是富有哲思的人;见闻广博,记忆力强,但仍觉得自己见识浅陋的人,是一个有智慧的人。这六点都是谦虚谨慎的美德。即使尊贵如天子,富裕得拥有天下,便是因为奉行尊崇这些品德。不谦虚谨慎从而失去天下,(进而导致)自己身亡的人,桀、纣就是这样。(你)能不慎重吗?”
恭:肃敬,谦逊有礼。
荣:荣华显贵。
俭:行为约束而有节制,不放纵。
尊盛:位高势盛。
贵:地位显要。
畏:同“威”,威严。
聪明:指明察事理。
睿智:聪慧,明智。
愚:愚拙,不巧伪。
哲:明智,聪明。
博闻强记:见闻广博,记忆力强。
由:奉行,遵从。
慎:谨慎,慎重。
卑:低下。
译文
周成王将鲁国土地封给周公姬旦的儿子伯禽。周公姬旦告诫儿子说:“去了以后,你不要因为(受封于)鲁国就怠慢人才。我是文王的儿子,武王的弟弟,成王的叔叔,又身兼辅佐皇上的重任,我在天下的地位也不算轻的了。可是洗一次头,要多次停下来,握着自己已散的头发;吃一顿饭,要多次停下来,接待宾客,(即使这样)还怕因怠慢而失去人才。我听说,品行高尚仍常怀恭敬之心的人,必享荣耀;封地辽阔,物产丰富,仍能保持勤俭的人,他的生活必定安定;官职位高势盛,仍然保持谦卑的人,是真正高贵的人;人口众多、军队强大,仍能常怀敬畏之心,防备外患的人,必是胜利的人;自身聪慧、明智但仍觉得自己愚笨的人,是富有哲思的人;见闻广博,记忆力强,但仍觉得自己见识浅陋的人,是一个有智慧的人。这六点都是谦虚谨慎的美德。即使尊贵如天子,富裕得拥有天下,便是因为奉行尊崇这些品德。不谦虚谨慎从而失去天下,(进而导致)自己身亡的人,桀、纣就是这样。(你)能不慎重吗?”
注释
1、昔:曾经。
2、唯:只有。
3、穿:凿,挖掘。
4、汲:打水。
5、恙:病。
6、既:已经。
7、谋:计划,商议。
8、执:抓住。
9、毕:全部,都。
10、具:具备,具有。
11、胜:胜任、经受。
12、酌:舀水。
译文
从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫“狂泉”。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病,用针灸、草药,没有不用的。国君不能承受这种苦难,因此就便去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。
1、昔:曾经。
2、唯:只有。
3、穿:凿,挖掘。
4、汲:打水。
5、恙:病。
6、既:已经。
7、谋:计划,商议。
8、执:抓住。
9、毕:全部,都。
10、具:具备,具有。
11、胜:胜任、经受。
12、酌:舀水。
译文
从前有一个国家,国内有一汪泉水,号称叫“狂泉”。国里的人喝了这水,没有一个人不发狂的,只有国君打井取水饮用时,没有发狂。国人都疯了,反说国君不疯的才是真疯。因此国人就聚集起来谋划,抓住了国君,治疗国君发疯的病,用针灸、草药,没有不用的。国君不能承受这种苦难,因此就便去了“狂泉”的所在地,舀泉水喝了下去。因此国君臣民,都发疯了,国里的人都非常高兴。
诗人无名氏资料
文言文《周公诫子》的名句翻译赏析
- 往矣,子勿以鲁国骄士。吾,文王之子,武王之弟,成王之叔父也,又相天子,吾于天下亦不轻矣 - - - 无名氏 - - -《周公诫子》
- 吾闻,德行宽裕,守之以恭者,荣;土地广大,守之以俭者,安;禄位尊盛,守之以卑者,贵 - - - 无名氏 - - -《周公诫子》
《周公诫子》相关文言文翻译赏析
- 古诗《伤内弟刘常侍诗》- - 创作背景 - - 作者:江淹 2020-09-28
- 古诗《无过无不及》- - 注释译文 - - 作者:孟子 2018-10-08
- 古诗《完颜昌传》- - 注释译文 - - 作者:脱脱 2018-10-08
- 古诗《夜过借园见主人坐月下吹笛》- - 创作背景 - - 作者:袁枚 2018-09-30
- 古诗《张家玉传》- - 注释译文 - - 作者:朱由检 2018-09-25
- 古诗《燕王学道》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-20
- 古诗《州桥·乌塘渺渺绿平堤》- - 注释译文 - - 作者:王安石 2018-03-30
- 古诗《庆清朝慢·踏青》- - 注释译文 - - 作者:王观 2017-12-24
- 古诗《次韵子瞻武昌西山》- - 注释译文 - - 作者:黄庭坚 2017-11-10
- 古诗《书丹元子所示李太白真》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《蝶恋花·忆挂孤帆东海畔》- - 赏析 - - 作者:王国维 2017-06-27
- 古诗《雪·尽道丰年瑞》- - 赏析 - - 作者:罗隐 2017-05-16
- 古诗《天津桥春望》- - 创作背景 - - 作者:雍陶 2017-05-04
- 古诗《塞下曲·二十逐嫖姚》- - 创作背景 - - 作者:张祜 2017-05-03
- 古诗《酬朱庆馀》- - 注释译文 - - 作者:张籍 2017-04-24
- 古诗《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》- - 注释译文 - - 作者:王维 2017-04-03
- 古诗《登楼》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-04-03
- 古诗《狼三则其三》- - 原文译文 - - 作者:蒲松龄 2017-03-20
- 古诗《宿清溪主人》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《倬彼我系》- - 简析 - - 作者:王勃 2017-03-01