《自君之出矣·临轩不解颜》注释译文
注释
此题一作《寄行人》。《乐府诗集》作《自君之出矣》,属《杂歌辞》。
君:君子、夫君。
矣(yǐ):古代文言助词,用于句末,与“了”相同。
临轩:在窗前。轩,窗槛。门、窗、楼板或栏杆。有窗的长廊或小屋。
解颜:解放(放松)颜容。指开颜欢笑。
砧杵(zhēnchǔ):亦作“碪杵”。指捣衣石和棒槌。亦指捣衣。
不发:不发出声音。
高门:高大的宅门。
帷中:帷幔之中。
熠(yì)耀:光彩闪耀。燐火,鬼火。熠,光耀,鲜明。
华:花。开花。荣华。紫兰:学名白芨。又称朱兰、紫蕙。药用于收敛止血,消肿生肌。花有紫红、白、蓝、黄和粉等色,可盆栽室内观赏,亦可点缀于较为荫蔽的花径或庭院一角。
物枯:万物枯萎。识:识得。懂得。知晓。
知:知晓。懂得。客寒:客人或旅客寒冷。
游:游玩着。游历取得。暮春:指春季的末尾阶段,即3月左右,此时雨水较多。尽:穷尽,完毕。
待君还:等待君子或夫君归还。
白话译文
自从夫君你离开家之后,我坐在窗前,就再没有露出过笑脸。
夜里,从来不捣衣,怕因此而勾起对夫君的思念;白天,家中的大门常要关闭,因为家中没有夫君,担心会有人上门欺负。
帐子中,萤火的光闪动着、流溢着,庭院里的紫兰都开花了。
花草等物凋枯之后,才知道时节变了;鸿雁飞来时,便想远方的你一定身处寒凉。
只希望,这寒冬快快过去,然后夫君你就能随着春天一起归家了吧。
此题一作《寄行人》。《乐府诗集》作《自君之出矣》,属《杂歌辞》。
君:君子、夫君。
矣(yǐ):古代文言助词,用于句末,与“了”相同。
临轩:在窗前。轩,窗槛。门、窗、楼板或栏杆。有窗的长廊或小屋。
解颜:解放(放松)颜容。指开颜欢笑。
砧杵(zhēnchǔ):亦作“碪杵”。指捣衣石和棒槌。亦指捣衣。
不发:不发出声音。
高门:高大的宅门。
帷中:帷幔之中。
熠(yì)耀:光彩闪耀。燐火,鬼火。熠,光耀,鲜明。
华:花。开花。荣华。紫兰:学名白芨。又称朱兰、紫蕙。药用于收敛止血,消肿生肌。花有紫红、白、蓝、黄和粉等色,可盆栽室内观赏,亦可点缀于较为荫蔽的花径或庭院一角。
物枯:万物枯萎。识:识得。懂得。知晓。
知:知晓。懂得。客寒:客人或旅客寒冷。
游:游玩着。游历取得。暮春:指春季的末尾阶段,即3月左右,此时雨水较多。尽:穷尽,完毕。
待君还:等待君子或夫君归还。
白话译文
自从夫君你离开家之后,我坐在窗前,就再没有露出过笑脸。
夜里,从来不捣衣,怕因此而勾起对夫君的思念;白天,家中的大门常要关闭,因为家中没有夫君,担心会有人上门欺负。
帐子中,萤火的光闪动着、流溢着,庭院里的紫兰都开花了。
花草等物凋枯之后,才知道时节变了;鸿雁飞来时,便想远方的你一定身处寒凉。
只希望,这寒冬快快过去,然后夫君你就能随着春天一起归家了吧。
这首诗是闺妇思离夫,并寄书于离夫之作。
诗的前四句是写离愁。自从丈夫离家,愁颜难解,每当临窗远望,就更倍增惆怅。由于愁苦,人也变得懒散,夜间不再启动砧杵,白天懒得见人,高门虽设而常关。这里以浓情重墨写对漂泊异乡孤孑一身的丈夫的怀念之情。“临轩”是写动作,也暗示人物心理活动。处在孤独烦忧中的诗人,临轩凭窗,眺望着,期待着,幻想着,希望一个偶然机会,远行的游子会在眼前出现。自从离别后,这种“临轩”显然不只一次,而失望也不只一回。“不解颜”正是这种失望后惆怅心情的外在表现。砧杵之声,往往勾起人们的乡思,牵动离人的愁怀。唯其如此,被离愁别绪所左右的诗人,不愿再去听那令人肠绝、催人生悲的凄厉的砧杵之声。所以,即使在白天,门也会常常关闭,懒于交往。这里的描写将愁思之苦跃然于纸上。
第五、六句在结构上起承前启后的作用。触景生情,或触物怀人,都归结到“物枯识节异,鸿来知客寒。“帐中流熠耀,庭前华子兰”这种景物的描写,正与处在孤寂冷寞闺中的女主人公的心境相合拍。既然“高门”“常关”,自然疏于人事交往。帐中,只有流萤作伴;庭院,只有紫兰相守。这种孤独难捱的寂寞,很自然地引出下面诗人急切的盼归之情。
结尾四句,写诗人借助丰富的联想,突出思念盼归之情。由草木枯零,意识到时序的变化;由鸿雁南飞,而联想到远游的客子的寒冷。诗人用季节的更替,闺妇思绪的变化,说明君不归兮思不霹尽,望眼欲穿心不甘,给人留下娓娓不尽之意,耐人咀嚼思念,期待,一盼再盼,一等再等总不会再让女主人公“待君还”的炽烈迫切的盼归之情落空。
这首诗而言,无论是从观察角度、表现手法、心理刻画、语言驾驭上,还是从主题思想的表达上,都颇具特色,作者善于从现实生活中捕捉像“砧杵”、“高门”、“流熠”、“庭兰”等典型细节,表达人物深沉的内心活动、心理变化。读来令人回肠荡气,余味无穷。
诗的前四句是写离愁。自从丈夫离家,愁颜难解,每当临窗远望,就更倍增惆怅。由于愁苦,人也变得懒散,夜间不再启动砧杵,白天懒得见人,高门虽设而常关。这里以浓情重墨写对漂泊异乡孤孑一身的丈夫的怀念之情。“临轩”是写动作,也暗示人物心理活动。处在孤独烦忧中的诗人,临轩凭窗,眺望着,期待着,幻想着,希望一个偶然机会,远行的游子会在眼前出现。自从离别后,这种“临轩”显然不只一次,而失望也不只一回。“不解颜”正是这种失望后惆怅心情的外在表现。砧杵之声,往往勾起人们的乡思,牵动离人的愁怀。唯其如此,被离愁别绪所左右的诗人,不愿再去听那令人肠绝、催人生悲的凄厉的砧杵之声。所以,即使在白天,门也会常常关闭,懒于交往。这里的描写将愁思之苦跃然于纸上。
第五、六句在结构上起承前启后的作用。触景生情,或触物怀人,都归结到“物枯识节异,鸿来知客寒。“帐中流熠耀,庭前华子兰”这种景物的描写,正与处在孤寂冷寞闺中的女主人公的心境相合拍。既然“高门”“常关”,自然疏于人事交往。帐中,只有流萤作伴;庭院,只有紫兰相守。这种孤独难捱的寂寞,很自然地引出下面诗人急切的盼归之情。
结尾四句,写诗人借助丰富的联想,突出思念盼归之情。由草木枯零,意识到时序的变化;由鸿雁南飞,而联想到远游的客子的寒冷。诗人用季节的更替,闺妇思绪的变化,说明君不归兮思不霹尽,望眼欲穿心不甘,给人留下娓娓不尽之意,耐人咀嚼思念,期待,一盼再盼,一等再等总不会再让女主人公“待君还”的炽烈迫切的盼归之情落空。
这首诗而言,无论是从观察角度、表现手法、心理刻画、语言驾驭上,还是从主题思想的表达上,都颇具特色,作者善于从现实生活中捕捉像“砧杵”、“高门”、“流熠”、“庭兰”等典型细节,表达人物深沉的内心活动、心理变化。读来令人回肠荡气,余味无穷。
诗人鲍令晖资料
古诗《自君之出矣·临轩不解颜》的名句翻译赏析
- 游用暮冬尽 - - - 鲍令晖 - - -《自君之出矣·临轩不解颜》
- 除春待君还 - - - 鲍令晖 - - -《自君之出矣·临轩不解颜》
- 自君之出矣,临轩不解颜 - - - 鲍令晖 - - -《自君之出矣·临轩不解颜》
- 帐中流熠耀 - - - 鲍令晖 - - -《自君之出矣·临轩不解颜》
《自君之出矣·临轩不解颜》相关古诗翻译赏析
- 古诗《酬朱监纪四辅》- - 鉴赏 - - 作者:顾炎武 2020-10-16
- 古诗《招隐诗》- - 赏析 - - 作者:陆机 2020-09-14
- 古诗《管鲍之交》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-11-26
- 古诗《桂州裴中丞作訾家洲亭记》- - 赏析 - - 作者:柳宗元 2018-10-19
- 古诗《夔有一足》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-09-29
- 古诗《河豚之死》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2018-08-02
- 古诗《清平乐·夏日游湖》- - 赏析 - - 作者:朱淑真 2018-05-20
- 古诗《疏影·咏荷叶》- - 创作背景 - - 作者:张炎 2018-04-12
- 古诗《如梦令·常记溪亭日暮》- - 注释译文 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《浣溪沙·山绕平湖波撼城》- - 赏析 - - 作者:张元干 2018-03-14
- 古诗《夏意·别院深深夏簟清》- - 创作背景 - - 作者:苏舜钦 2017-12-11
- 古诗《洞仙歌·冰肌玉骨》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《水仙子·次韵》- - 注释译文 - - 作者:张可久 2017-08-31
- 古诗《命子》- - 创作背景 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《浣溪沙·谁念西风独自凉》- - 注释译文 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《悲愤诗》- - 注释译文 - - 作者:蔡文姬 2017-06-05
- 古诗《愁思·落叶纷纷暮雨和》- - 作品注释 - - 作者:鱼玄机 2017-05-25
- 古诗《十月之交》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《江有汜》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《寒食寄京师诸弟》- - 注释译文 - - 作者:韦应物 2017-03-21