首页 > 二十四史 > 魏书 > 150章 > 尔朱天光传

魏书

《魏书》150章尔朱天光传

《魏书》是1997年中华书局出版的图书,作者是北齐魏收。该书记载了公元4世纪末至6世纪中叶北魏王朝的历史。124卷,其中本纪12卷,列传92卷,志20卷。因有些本纪、列传和志篇幅过长,又分为上、下,或上、中、下3卷,实共131卷。《魏书》有一个非常明显的特点,也是它的重要性之所在,即它是我国封建社会历代“正史”中第一部专记少数民族政权史事的著作。过去有一种说法,认为中国古代的史书是记载汉族的历史。

《魏书》章节目录: 《50章》 《100章》 《150章》 《200章

尔朱天光传

书籍:魏书章节:150章更新时间:2017-04-09
尔朱天光,尔朱荣从祖兄的儿子。少年勇猛果敢,善于弓马,尔朱荣亲近怜爱他,每有军戎大事,经常邀他参预谋划。孝昌末年(527),尔朱荣准备率军南下,与尔朱天光密议。既据并、肆之后,尔朱荣仍以尔朱天光为都将,总统肆州兵马。肃宗去世,尔朱荣兵向京城,以尔朱天光摄管肆州,委以后方事务。建义初年,特除他为抚军将军、肆州刺史,长安县开国公,食邑一千户。尔朱荣准备讨伐葛荣,留尔朱天光在州,镇守自己的大本营。对他说:“我身不能到的地方,非你无人能称我心。”
永安年间(528~530),加授其为侍中、金紫光禄大夫、北秀容第一酋长。不久转任卫将军。大将军元天穆东征邢杲,帝诏尔朱天光以本官为使持节,假镇东将军、都督,隶属元天穆,讨伐打败了敌人。元颢进入洛陽,尔朱天光与元天穆在河内与尔朱荣会师。尔朱荣出发之后,并、肆二州又騷动不安起来,帝诏尔朱天光以本官兼任尚书仆射,为并、肆、云、恒、朔、燕、蔚、显、汾九州行台,仍行并州之职,委派他安抚人心。尔朱天光到并州,采取了一些措施,使局势安静下来。元颢破灭之后,不久尔朱荣就还归京城,迁任骠骑将军、加散骑常侍,改封广宗郡公,增加食邑一千户,仍为左卫将军。
建义元年(528)夏天,万俟丑奴擅僭帝号,朝廷以之为忧。于是除任尔朱天光为使持节,都督雍、岐州诸军事,骠骑大将军,雍州刺史,率领大都督、武卫将军贺拔岳,大都督侯莫陈悦等人讨伐丑奴。天光出发时,只配给了军士千人,帝诏征发京城以西沿途民马以充兵力。当时东雍、赤水的蜀贼切断了前进的道路,帝诏侍中杨侃先行慰问说明来意,并征召其马。杨侃虽然到当地慰劳,而蜀人却犹豫不决。尔朱天光于是入关打败了他们,拔取壮健兵力以充当士兵,尽收其马。到了雍州,又征民马,总计得到一万多匹。因军人缺少,停军未进。尔朱荣谴责他,杖击天光一百下,尔朱荣又派二千名士兵前去。尔朱天光令贺拔岳率领一千名骑兵先驱,到岐州界内长城西与丑奴行台尉迟菩萨相遇,于是打败擒捉了骑士三千人、步兵一万多人。
丑奴放弃岐州退还安定,在平亭设置栅寨。尔朱天光从雍州出发到岐州,与贺拔岳在尔、渭之间合集兵力,停军牧马,大肆宣扬说:“现在时令已到谷子快成熟的时候,不是征讨的时机,等到秋凉以后,我们再另外伺机进击。”丑奴每每派人窥探,探子被执送到他面前,天光总是宽慰一番之后又放掉了他们。被放的人都传其秋后征战的话,丑奴以为这是真的,便分遣诸军散营农稼,兵力散落在岐州以北百里泾川。丑奴派其太尉侯伏侯元进领兵五千,据险立栅寨,边耕边守。在其左右,千人以下为一栅营的又有几处。尔朱天光知道他的兵力分散之后,便秘密安排严密准备。天晚时分,暗暗派轻骑先行断绝敌人归路,以防敌人知道,然后,诸军竞发。天还没亮,攻打元进大栅,拔除敌人,众被俘的将士,都被放归,须臾之间,左右诸栅敌人都来归降。离泾州一百八十里,尔朱天光通夜行军,第三天赶到城下,敌泾州刺史侯几长贵以城归降。丑奴放弃平亭而逃,想到高平。尔朱天光派贺拔岳轻骑急追,第二天,在平凉长平坑追上丑奴,一战擒获。天光第二天便率大军逼攻高平,城内人执送萧宝夤而降。
敌行台万俟道洛率众六千人进入山中不下平地。当时高平大旱,尔朱天光因马缺少草料,便退到离城东五十里的地方,息兵牧马。于是,泾、豳、二夏,北至灵州,敌人结聚的,都前来归降。尔朱天光派都督长孙邪利率领二百人到原州镇守。道洛招诱城中人掩击邪利,杀了邪利并其部卒。尔朱天光与贺拔岳、侯莫陈悦等驰兵赴敌,道洛出城迎战,刚一交锋便败退而去,被追杀一千多人,道洛逃入山中,城池降顺。尔朱天光派人慰问,道洛不从,于是率部西依牵屯山,凭险自守。尔朱荣责备天光让邪利逃走了,没有抓住道洛,又派使者杖击他一百下,又让皇帝诏书降为散骑常侍、抚军将军、雍州刺史,削爵为侯。
尔朱天光与贺拔岳、侯莫陈悦又向牵屯山进军讨伐敌人。天光亲自讨伐道洛,道洛战败,率领数千骑兵逃去,追赶不上,道洛进入陇中,投奔略陽贼帅王庆云。庆云清楚道洛骁勇果决无与伦比,得到他十分高兴,便说大事可图,于是自称皇帝,任道洛为大将军。尔朱天光打算讨伐他们,而庄帝频频下诏书,尔朱荣也有信来,认为陇中险恶,加上天气炎热,说等到冬天来了再作打算。而尔朱天光知道敌人可以制服,于是率领诸军入陇,军到王庆云所居的水洛城。王庆云、道洛出城迎战,天光射中道洛肩膀,道洛受伤失弓而逃。尔朱天光破其东城,敌人于是都奔至西城,城中无水,敌人受热受渴。有人逃出投降,说王庆云、道洛想突城死战。天光担心把敌帅放走了,祸乱不绝,于是派人对王庆云说:“力量屈劣如此,可早早来降,如果不敢早下断决,就应当召集众人今夜共同商议,明天一早来报。”而王庆云等人希望缓一口气,等到夜晚突出重围,报尔朱天光说:“请让我们到明天给个结果。”天光便对他们说:“我知道你们需要水,今天我们退后一点,听任你们在黄河取水饮用。”敌人安适喜悦,没有逃走的愿望了。天光秘密派军人多作木槍,各长七尺,到黄昏时分,布立人马作防卫架势,周匝立槍,路边更多。又在槍中埋伏人马、防备敌人突围,又令秘密在城北绑长梯准备登城。这天夜里,王庆云、道洛果然突出城来,驰马先行,不觉撞上木槍,马匹受伤倒下,槍中伏兵便起,同时擒住两人。其他人都从城南出城,遇槍而止。城北军人登梯上城,敌人穷途末路请求投降,到天亮时,尽收其器杖。尔朱天光、贺拔岳、陈悦等共议坑埋敌人,死者有七千多人,家口被分。于是三秦、河、渭、瓜、凉、鄯善等都来归降。尔朱天光屯军略陽,帝诏恢复天光先前官爵,不久又加授侍中、仪同三司,增加食邑至三千户。
秦州城民准备谋杀刺史骆超,骆超发现了,逃到天光那里。天光又与贺拔岳、陈悦等讨伐平定叛民。南秦滑城人谋害刺史辛琛显,琛显逃到天光那里。天光派部队前去,也平定了。当初,敌帅夏州人宿勤明达在平凉降归天光,后又向北逃去,收聚兵力叛逆,攻击降人叱干麒麟,想吞并其兵力。麒麟向天光求援,天光派贺拔岳前去讨伐,军未到,明达逃往东夏。贺拔岳听说尔朱荣死了,所以停军不追,仍还泾州等待尔朱天光。天光也下陇中,与贺拔岳图谋入洛之策。进军到雍州北面,叛乱的迹象已被朝廷察觉。
帝下诏派侍中朱瑞到天光那里慰问。天光与贺拔岳谋划,想让皇帝逊位外奔,另外推立皇帝。于是频频启奏说:“为臣实无异心,惟思仰奉天颜,以申宗门之罪。”又有他的僚属秘密启奏说:“尔朱天光密有异图,愿陛下思考对策以防不测。”既而庄帝进尔朱天光爵位为广宗王,元晔又任他为陇西王。等到听说尔朱兆已入京城,尔朱天光于是轻骑赴京见尔朱世隆等人,不久便还归雍州。尔朱世隆等商议废弃元晔,另举亲贤,派使者告诉尔朱天光。天光参预定策立前废帝,又加授开府仪同三司、兼尚书令、关西大行台。尔朱天光北出夏州,派将讨伐宿勤明达,擒获后送到洛陽。当时费也头率纥豆陵伊利、万俟受洛干等人占据河西,并不归附。尔朱天光因齐献武王起兵信都,十分担心,不再对付北边的伊利等人,只是略略派兵防备而已。又被朝廷除授为大司马。
这时,献武王义军势力壮大起来,尔朱兆、尔朱仲远等既经败退,尔朱世隆累次派人征召尔朱天光,天光不听从调遣。后来令斛斯春苦邀天光说:“非王无人能平定局势,你怎能坐看我们宗家破灭呢?”尔朱天光不得已率军东下,与仲远等败于韩陵。斛斯春等先回,在河梁迎战。尔朱天光既不能渡过黄河,便朝西北方向逃去。遇雨,军马不能前进,被抓住了,与度律一起被送到齐献武王处。齐献武王又把他们送到洛陽,斩于都市,年三十七岁。尔朱家族专横恣肆,分裂天下,各据一方。尔朱天光有平定关西之功,一点也不残酷暴虐,与尔朱兆、尔朱仲远相比,很是不同。

尔朱天光传相关文章

  • 岑姓氏起源》原文翻译 - - 《百家姓》300章 - - 姓氏:岑姓氏祖宗:姬渠姓氏起源:周武王建立周朝时候,分封了一大批功臣和贵族,其中有他的堂弟叫姬渠,被封在“岑”这个地方,就在现今陕西韩城那一带。岑国的公族子孙,世代就...
  • 梁惠王章句下·第十五节》原文翻译 - - 《孟子》梁惠王章句 - - 滕文公问曰:“滕,小国也。竭力以事大国,则不得免焉。如之何则可?”孟子对曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮币,不得免焉;事之以犬马,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉...
  • 大叔于田》原文翻译 - - 《诗经》风 - - 大叔于田,乘乘马。执辔如组,两骖如舞。叔在薮,火烈具举。袒裼暴虎,献于公所。将叔勿狃,戒其伤女。叔于田,乘乘黄。两服上襄,两骖雁行。叔在薮,火烈具扬。叔善射忌,又良御忌。抑罄控忌...
  • 第十三回 赤发鬼醉卧灵官殿 晁天王认义东溪村》原文翻译 - - 《水浒传》前60回 - - 诗曰:勇悍刘唐命运乖,灵官殿里夜徘徊。偶逢巡逻遭羁缚,遂使英雄困草莱。卤莽雷横应堕计,仁慈晁盖独怜才。生辰纲贡诸珍贝,总被斯人送将来。话说当时雷横来到灵官殿上,见了这条大汉...
  • 第八十回·曹丕废帝篡炎刘 汉王正位续大统》原文翻译 - - 《三国演义》后60回 - - 却说华歆等一班文武,入见献帝。歆奏曰:“伏睹魏王,自登位以来,德布四方,仁及万物,越古超今,虽唐、虞无以过此。群臣会议,言汉祚已终,望陛下效尧、舜之道,以山川社稷,禅与魏王,上合...
  • 第三十二品 应化非真分》原文翻译 - - 《金刚经》金刚经全文译文 - - “须菩提!若有人以满无量阿僧祗世界七宝持用布施,若有善男子、善女人发菩提心者,持于此经,乃至四句偈等,受持读诵,为人演说,其福胜彼。云何为人演说,不取于相,如如不动。何以故?&...
  • 梁纪九 高祖武皇帝九中大通元年(己酉、529)》原文翻译 - - 《资治通鉴》200章 - - [1]春,正月,甲寅,魏于晖所部都督彭乐帅二千余骑叛奔韩楼,晖引还。   [1]春季,正月甲寅(初二),北魏于晖的部下、都督彭乐率二千余骑兵反叛,投奔了韩楼,于晖只好回师。   [2]辛...
  • 汉纪五 高皇后元年(甲寅、前187)》原文翻译 - - 《资治通鉴》50章 - - 汉纪五汉高后元年(甲寅,公元前187年)   [1]冬,太后议欲立诸吕为王,问右丞相陵,陵曰:“高帝刑白马盟曰:‘非刘氏而王,天下共击之。’今王吕氏,非约也。”太后...
  • 本纪第十五·宣宗中》原文翻译 - - 《金史》50章 - - ◎宣宗中   兴定元年春正月己卯朔,宋遣使来贺。癸未,宋使朝辞。上谓宰臣曰:“闻息州南境有盗,此乃彼界饥民沿淮为乱耳。宋人何故攻我。”高琪请伐之,以广疆土。上...
  • 本纪第十一·章宗三》原文翻译 - - 《金史》50章 - - ◎章宗三   三年春正月己亥朔,日有食之。辛丑,宋、夏遣使来贺。癸卯,谕有司:“凡馆接伴并奉使者,毋以语言相胜,务存大体。奉使者亦必得其人乃可。”乙卯,诏罢讲议所...
  • 卷八十八 列传第二十六》原文翻译 - - 《辽史》100章 - - 耶律仁先子挞不也耶律良萧韩家奴萧德萧惟信萧乐音奴耶律敌烈姚景行耶律阿思耶律仁先,字乣邻,小宇查剌,孟父房之后。父瑰引,南府宰相,封燕王。   仁先魁伟爽秀,有智略。重熙三...
  • 志第九地理志三》原文翻译 - - 《辽史》50章 - - 中京道   中京大定府,虞为营州,夏属冀州,周在幽州之分。秦郡天下,是为辽西。汉为新安平县。汉末步奚居之,幅员千里,多大山深谷,阻险足以自固。魏武北征,纵兵大战,降者一十余万,去...
  • 列传第一百一十二 二王诸葛李孟》原文翻译 - - 《新唐书》200章 - - 王重荣,太原祁人。父纵,太和末为河中骑将,从石雄破回鹘,终盐州刺史。重荣以父任为列校,与兄重盈皆以毅武冠军,擢河中牙将,主伺察。时两军士干夜禁,捕而鞭之。士还,诉于中尉杨玄实,玄实...
  • 高士廉》原文翻译 - - 《旧唐书》100章 - - ○高士廉(子履行 真行) 长孙无忌 高俭,字士廉,渤海蓚人。曾祖飞雀,后魏赠太尉。祖岳,北齐侍中、左仆射、太尉、清河王。父励,字敬德,北齐乐安王、尚书左仆射、隋洮州刺史。士廉...
  • 元胄传》原文翻译 - - 《隋书》50章 - - 元胄是河南洛陽人,西魏昭成帝的第六代子孙。 祖父元顺,西魏的氵仆陽王。 父亲元雄,武陵王。 元胄小时候就英勇果敢,练就了多种武艺,美髯虎须,看上去凛然不可侵犯。 北周齐...
  • 列传第三十八》原文翻译 - - 《周书》50章 - - 夫塞天地而横四海者,其唯孝乎;奉大功而立显名者,其 唯义乎。何则?孝始事亲,惟后资于致治;义在合宜,惟人赖 以成德。上智禀自然之性,中庸有企及之美。其大也,则隆家 光国,盛烈与河海争...
  • 朱修之传》原文翻译 - - 《宋书》100章 - - 朱修之字恭祖,义陽平氏人,曾祖朱焘,晋朝平西将军,祖父朱序,晋朝豫州刺史,父朱谌,晋朝益州刺史。 朱修之从州主簿迁任司徒从事中郎,文帝对他说:“你的曾祖们当年做王导丞相中郎...
  • 张辅传》原文翻译 - - 《晋书》100章 - - 张辅字世伟,南陽西鄂县人,汉朝河间相张衡的后代,年少时便有才干,与从母弟刘乔一样有名声。 当初张辅补蓝田县令,在任上不为当地豪强所屈。当时强弩将军庞宗,是西州的大族,他的护...
  • 孝安帝纪》原文翻译 - - 《后汉书》50章 - - 恭宗孝安皇帝名祜,肃宗孙。父清河孝王刘庆,母左姬。帝自从住在父王邸第,多次有神光照室,又有赤蛇盘于床 铺上。年十岁,好学《史书》,得到和帝称赞,多次在宫中召见。 延平元年(106),...
  • 胡宿、滕白、王岩的诗全集》原文翻译 - - 《全唐诗》800章 - - 卷七百三十一 卷731_1 《津亭》胡宿 津亭欲阕戒棠舟,五两风来不暂留。 西北浮云连魏阙, 东南初日满秦楼。 层城渺渺人伤别,芳草萋萋客倦游。 平乐旧欢收不得,更凭飞梦到瀛洲。 ...