《板桥幼随其父学》注释译文

朝代:诗人:郑板桥文言文:板桥幼随其父学更新时间:2018-08-30
注释
1、异:不同。
2、少:渐渐地。
3、咸:都。
4、卑:低。
5、迩:近。
6、达:到。
7、以:连词,相当于“而”。
8、畅:畅通,昌盛。
9、才:才能。
10、力:力气。
11、善:善于。
12、或:有时。
13、寝陋:丑陋。
14、易:轻视。
15、赴古人之奥区:探求古人高妙的境界,这里指难攻的古代学术问题。
16、匕箸:勺子和筷子。
译文
郑板桥小的时候跟随他的父亲,没有其他的老师。小的时候没有特别和别人不一样的地方,稍微长大了些,虽然长大了,容貌丑陋,人们都看不起他。他又喜欢说大话,自负得过头,不管谁都敢骂。许多长辈都瞧不起他,告诫别人不要和他来往。但是他读书能够自己刻苦,自己愤激,自己确立观点,不与世俗同流合污,自己不断深钻细研,从浅的地方到深的地方,从低到高,从近到远,到达古人学问深奥的地方,酣畅地表现他的没有全部显示出来的性格、才能。人们都说板桥读书善于记忆,却不知道他不是善于记忆,而是善于背诵罢了。板桥每次读一本书,一定要读千百遍。在船上,马上,被子里,有的时候在吃饭的时候忘记了勺子筷子,有的时候面对客人没有听到他们的话,甚至忘记了自己说的话,都是在记忆书上的内容,默默地诵读。书有不被记住的地方吗?
解释
1.畜:养
2.奇:以……为奇
3.号:名号 这里作动词用 即取名号
4.诚:确实
5.其:语气词 表推测语气 相当于‘恐怕’‘或许’‘大概’。尚:崇高 这里是超过的意思
6.蔽:遮蔽
7.倏:急速
8.更:更改
9.穴:洞
10.丈人:老人家
11.嗤:不屑
12.本:本来
13.尚:高超
14.霭:雾
15.飙:暴风这里作‘起’的状语
16.圮(pǐ):毁
17.故:通(同)“固”,本来
18.自奇之:自认为它很奇怪
19.维屏以墙:维,句首语气助词。 以墙为屏障
20.龙固神于虎也:龙确实比虎更神通
21.风其如墙何:风和墙比如何
22.东里丈人:作者假托的人物
23.胡为:为何
24.尚:崇高
译文
齐奄养了一只猫,自认为它很奇特,告诉别人说它的大名是虎猫。客人劝他道:“虎的确很猛,(但)不如龙的神通,请改名为龙猫。”另一个客人劝他道:“龙确实比虎更神通,龙升天必须浮在云上,云比龙更崇高吧?不如叫云。”另一个客人劝他道:“云雾遮蔽天空,风突然一下就把它吹散了,所以云比不上风啊,请改名为风。”另一个客人劝他说:“大风狂起,用墙就足够挡蔽了,风和墙比如何?给它取名叫墙猫好了。”另一个客人劝说他道:“墙虽然牢固,老鼠在它里面打洞,墙全都倒塌啦。墙和老鼠比如何?给它取名叫鼠猫好了?” 东里老人不屑的说道:“捕鼠的本来就是猫,猫就是猫罢了,干什么要自己失去本来和真实啊!”
启示:事物的本来面貌是怎样就是怎样,要看中其本质,不要失去本真。为人处世亦是如此。

诗人郑板桥资料

文言文《板桥幼随其父学》的名句翻译赏析

《板桥幼随其父学》相关文言文翻译赏析