《鸨羽》注释译文
注释
⑴鸨(bǎo):鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。
⑵肃肃:鸟翅扇动的响声。
⑶苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。
⑷靡:无,没有。盬(gǔ):休止。
⑸蓺(yì):种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。
⑹怙(hù):依靠,凭恃。
⑺曷(hé):何。所:住所。
⑻棘:酸枣树,落叶灌木。
⑼极:终了,尽头。
⑽行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。
⑾尝:吃。
⑿常:正常。
白话译文
大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?
大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?
大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?
这是一首描述徭役沉重、民不聊生之苦的诗歌。全诗三章首句均以大鸨这种鸟本不会在树上栖息,却反常地栖息在树上来比喻成群的农民反常的生活——长期在外服役而不能在家安居务农养家糊口,其苦情可见一斑。因为鸨鸟是属于雁类的飞禽,其爪间有蹼而无后趾,生性只能浮水,奔走于沼泽草地,不能抓握枝条在树上栖息。而今鸨鸟居然飞集在树上,犹如让农民抛弃务农的本业常年从事徭役而无法过正常的生活。这是一种隐喻的手法,正是诗人独具匠心之处。王室的差事没完没了,回家的日子遥遥无期,大量的田地荒芜失种。老弱妇孺饿死沟壑,这正是春秋战国时期各国纷争、战乱频仍的现实反映,所以诗人以极其怨愤的口吻对统治者提出强烈的抗议与控诉,甚至呼天抢地,表现出人民心中正燃烧着熊熊的怒火,随时随地都会像炽烈的岩浆冲破地壳的裂缝喷涌而出,掀翻统治阶级的宝座。
全诗三章语言大同小异,这是民间歌谣的共同点。至于三章分别举出栩、棘、桑三种树木,则纯粹是信手拈来,便于押韵,别无其他深意。
诗人诗经资料
古诗《鸨羽》的名句翻译赏析
《鸨羽》相关古诗翻译赏析
- 古诗《菩萨蛮·水晶帘外娟娟月》- - 创作背景 - - 作者:杨基 2020-11-02
- 古诗《定西番·汉使昔年离别》- - 赏析 - - 作者:温庭筠 2020-06-08
- 古诗《愚子售药》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-16
- 古诗《天道》- - 创作背景 - - 作者:庄子 2019-12-24
- 古诗《自题金山画像》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2019-02-01
- 古诗《狱中杂记》- - 注释译文 - - 作者:方苞 2018-08-06
- 古诗《摸鱼儿·观潮上叶丞相》- - 鉴赏 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《送剑与傅岩叟》- - 注释译文 - - 作者:辛弃疾 2018-01-05
- 古诗《青玉案·送伯固归吴中》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-01
- 古诗《雪后书北台壁》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《秋雁·寒向江南暖》- - 创作背景 - - 作者:揭傒斯 2017-09-07
- 古诗《菩萨蛮·萧萧几叶风兼雨》- - 注释译文 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《客有卜居不遂薄游汧陇因题》- - 创作背景 - - 作者:许浑 2017-05-05
- 古诗《村居苦寒》- - 创作背景 - - 作者:白居易 2017-04-26
- 古诗《谷口书斋寄杨补阙》- - 创作背景 - - 作者:钱起 2017-04-10
- 古诗《皇矣》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《陈太丘与友期》- - 赏析 - - 作者:刘义庆 2017-03-27
- 古诗《赠崔侍郎》- - 译文 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《行路难·大道如青天》- - 赏析 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《蜀道难》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-14