《蝉与鸲鹆》注释译文
字词
1。罗:用网捕捉。
2。调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3。效:模仿。
4。谓:对……说
4。未尝言也:意为等于没有说。
5。鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6。善:好(善于;另义项)
7。久之:过了很久
8。甚:很
9。俯:低下
10。首:头
11。惭:惭愧
翻译
(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能说人话,很好;但是(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
1。罗:用网捕捉。
2。调其舌:意为将鸲鹆的舌头剪圆,教它学人说话。调,调教。
3。效:模仿。
4。谓:对……说
4。未尝言也:意为等于没有说。
5。鸲鹆:鸟名。俗称"八哥"
6。善:好(善于;另义项)
7。久之:过了很久
8。甚:很
9。俯:低下
10。首:头
11。惭:惭愧
翻译
(有一种叫)八哥的鸟出生在南方,南方人用网捕捉(它)并教它说话。时间长了,(它)能模仿人说话,(但是)只能模仿几句就停下了。一天到晚所模仿的,只是那几句而已。(有一只)蝉在院子(的树上)叫,鸲鹆听了便讥笑它。蝉对鸲鹆说:“你能说人话,很好;但是(你)所说的,不曾有一句是表达自己心意的话,哪里像我自己叫的(都是)表达自己心意的声音!”鸲鹆惭愧地低下了头,到死不再模仿人说话了。
注释
1.乞:求,讨。
郁离子
郁离子
2.盍:何不,为什么不,怎么能。
3.是非若所知也:这不是你所知道的。
4.乎:于。
5.于:比。
6.垣墉:墙壁。
7.已耳:罢了 耳,通“尔”,罢了
8.夫:那。
9.也:语气词,不译。
10.患:忧虑。
11.若之何:为什么,怎么能。
12.盍(hé)去诸:何不赶走它呢?盍:何不。诸:“之乎”的合音。
13.病:有害,害处。
14.已耳:罢了。
15.去:距离。
16.中山人予“之”猫:
这里这个“之”应当是指赵人。
17.吾“之”患在鼠:
这里大概指“的”的意思。
18.若之何:为什么,怎么能。
译文
赵国有个人因为老鼠而感到忧虑,就向中山国讨猫。中山国的人给了他一只猫,这猫很会捕老鼠以及鸡。过了一个多月,他们家老鼠被捕尽,连鸡也捕尽了。他的儿子为这事发愁,对他的父亲说:“为什么不把猫赶走呢?”他的父亲说:“这不是你所能知道的。我们家的祸害在于有老鼠,不在于有没有鸡。有了老鼠,它们偷吃我家的粮食,咬坏我们的衣服,穿通我们的墙壁,毁坏我们的家具器皿,这样我们将要挨饿受冻了,不比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,离挨饿受冻还远着呢!为什么要把猫赶走呢?”
1.乞:求,讨。
郁离子
郁离子
2.盍:何不,为什么不,怎么能。
3.是非若所知也:这不是你所知道的。
4.乎:于。
5.于:比。
6.垣墉:墙壁。
7.已耳:罢了 耳,通“尔”,罢了
8.夫:那。
9.也:语气词,不译。
10.患:忧虑。
11.若之何:为什么,怎么能。
12.盍(hé)去诸:何不赶走它呢?盍:何不。诸:“之乎”的合音。
13.病:有害,害处。
14.已耳:罢了。
15.去:距离。
16.中山人予“之”猫:
这里这个“之”应当是指赵人。
17.吾“之”患在鼠:
这里大概指“的”的意思。
18.若之何:为什么,怎么能。
译文
赵国有个人因为老鼠而感到忧虑,就向中山国讨猫。中山国的人给了他一只猫,这猫很会捕老鼠以及鸡。过了一个多月,他们家老鼠被捕尽,连鸡也捕尽了。他的儿子为这事发愁,对他的父亲说:“为什么不把猫赶走呢?”他的父亲说:“这不是你所能知道的。我们家的祸害在于有老鼠,不在于有没有鸡。有了老鼠,它们偷吃我家的粮食,咬坏我们的衣服,穿通我们的墙壁,毁坏我们的家具器皿,这样我们将要挨饿受冻了,不比没有鸡害处更大吗?没有鸡,只不过不吃鸡罢了,离挨饿受冻还远着呢!为什么要把猫赶走呢?”
诗人无名氏资料
文言文《蝉与鸲鹆》的名句翻译赏析
- 子能人言,甚善;然子所言者,未尝言也,曷若我自鸣其意哉 - - - 无名氏 - - -《蝉与鸲鹆》
- 鸲鹆之鸟,出于南方。南人罗而调其舌,久之,能效人言 - - - 无名氏 - - -《蝉与鸲鹆》
《蝉与鸲鹆》相关文言文翻译赏析
- 古诗《游黄华山》- - 注释译文 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《题画竹诗》- - 简析 - - 作者:郑燮 2020-10-13
- 古诗《公安送韦二少府匡赞》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2020-03-10
- 古诗《别常征君》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2020-03-08
- 古诗《赐宫人庆奴》- - 作品注释 - - 作者:李煜 2020-02-09
- 古诗《剪牡丹·舟中闻双琵琶》- - 注释译文 - - 作者:张先 2019-06-21
- 古诗《宗悫乘风破浪》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2019-02-11
- 古诗《鲁连论逐客》- - 注释译文 - - 作者:刘向 2018-08-17
- 古诗《惜春郎·玉肌琼艳新妆饰》- - 赏析 - - 作者:柳永 2018-04-18
- 古诗《渔家傲·天接云涛连晓雾》- - 赏析 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《霓裳中序第一·亭皋正望极》- - 注释译文 - - 作者:姜夔 2018-03-23
- 古诗《摊声浣溪沙·日照门前千万峰》- - 创作背景 - - 作者:毛滂 2018-03-09
- 古诗《阮郎归·宫腰袅袅翠鬟松》- - 赏析 - - 作者:秦观 2018-03-05
- 古诗《蝶恋花·几许伤春春复暮》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《晓仙谣》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《十一月中旬至扶风界见梅花》- - 注释译文 - - 作者:李商隐 2017-05-08
- 古诗《殷武》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《蚕谷行》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2017-03-31
- 古诗《战城南·去年战桑干源》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《寻西山隐者不遇》- - 创作背景 - - 作者:丘为 2017-03-08