《黄公好谦卑》注释译文
注释
谦卑:谦虚,卑:低下(认为自己低下)
好:喜欢
果:果然
布:传扬
而;表转接,却
国色:旧称容貌美丽冠绝一的女子
毁:贬低
年:指适宜结婚的年龄
聘:订婚
冒:冒失
姝:美女
然:这,这样
后:之后
卫:卫国
失时:过了正常的婚娶年龄(这里指年龄大了还没找到对象)
亦:也
一:整个
然后:然:这事后:以后
故:缘故,原因
子:子女(这里特指黄公的两个女儿)
冒娶之:冒失地娶了她
谓:说;称
以:认为
鳏夫:老而无妻的人
译文
齐国有个叫黄公的人,喜欢谦虚。他有两个女儿,都是全国少有的美女,因为她们很美,黄公就常用谦词贬低她们,说是丑陋不堪,丑陋的名声传得很远,以致她们过了订婚的年龄而全国没有来聘娶的人。卫国有位老而无妻的人,过了正常的婚娶年龄,冒失地把他的一个女儿娶去,果真是绝色佳人,以后逢人就说:“黄公喜欢谦虚,故意贬低女儿,说她们长得不美。”从这以后人们争着送聘礼来求婚,把另一个娶去,也是个漂亮无比的美人。国色天香是实,丑恶是名,这是违名而得实了。
谦卑:谦虚,卑:低下(认为自己低下)
好:喜欢
果:果然
布:传扬
而;表转接,却
国色:旧称容貌美丽冠绝一的女子
毁:贬低
年:指适宜结婚的年龄
聘:订婚
冒:冒失
姝:美女
然:这,这样
后:之后
卫:卫国
失时:过了正常的婚娶年龄(这里指年龄大了还没找到对象)
亦:也
一:整个
然后:然:这事后:以后
故:缘故,原因
子:子女(这里特指黄公的两个女儿)
冒娶之:冒失地娶了她
谓:说;称
以:认为
鳏夫:老而无妻的人
译文
齐国有个叫黄公的人,喜欢谦虚。他有两个女儿,都是全国少有的美女,因为她们很美,黄公就常用谦词贬低她们,说是丑陋不堪,丑陋的名声传得很远,以致她们过了订婚的年龄而全国没有来聘娶的人。卫国有位老而无妻的人,过了正常的婚娶年龄,冒失地把他的一个女儿娶去,果真是绝色佳人,以后逢人就说:“黄公喜欢谦虚,故意贬低女儿,说她们长得不美。”从这以后人们争着送聘礼来求婚,把另一个娶去,也是个漂亮无比的美人。国色天香是实,丑恶是名,这是违名而得实了。
注释
一、译词
1.唯:只,只有。
2.谓:对……说。
3.挈:带、领。
4.亡:形容词作动词,逃亡。
5.毋:wú,不要。
6.值:遇,遇到。
7.担:挑。
8.从:听从。
9.迫:逼近。
10.壮:年轻。
11.怀:带着。
12.但:仅,只是 。
13.亡:死。
14.胡人:匈奴人。
15.京师:京城。
16.莫若:不如。
17.尚:还。
18.孥:儿女。
19.贼:入侵者。
20.走:逃跑。
21.涕:眼泪。
22.掠:抢夺。
22.尽:完。
23.孥:nú,子。
译文
邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子和孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。
一、译词
1.唯:只,只有。
2.谓:对……说。
3.挈:带、领。
4.亡:形容词作动词,逃亡。
5.毋:wú,不要。
6.值:遇,遇到。
7.担:挑。
8.从:听从。
9.迫:逼近。
10.壮:年轻。
11.怀:带着。
12.但:仅,只是 。
13.亡:死。
14.胡人:匈奴人。
15.京师:京城。
16.莫若:不如。
17.尚:还。
18.孥:儿女。
19.贼:入侵者。
20.走:逃跑。
21.涕:眼泪。
22.掠:抢夺。
22.尽:完。
23.孥:nú,子。
译文
邓攸是晋国人。(他的)弟弟很早便过世了,只留有一个小孩,名字叫遗民。那个年代,正遇上动乱,匈奴人入侵首都,抢夺牛马。邓攸带着妻子和孩子逃到他乡。食物快吃完了,匈奴人再次逼近。(在这种情况下,)邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,(他)只有遗留下来的儿子。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们舍弃我们的孩子,带着(我弟弟的儿子)遗民逃跑吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸(便)安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后一定还会有孩子的。”妻子也就听从了他的话。
诗人无名氏资料
文言文《黄公好谦卑》的名句翻译赏析
- 丑恶之名远布。年过而一国无聘者。 卫有鳏夫,失时冒聚之,果国色 - - - 无名氏 - - -《黄公好谦卑》
- 齐有黄公者,好谦卑。有二女,皆国色。以其美也,常谦词毁之,以为丑恶 - - - 无名氏 - - -《黄公好谦卑》
《黄公好谦卑》相关文言文翻译赏析
- 古诗《蕃女怨·万枝香雪开已遍》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2020-06-08
- 古诗《题惠山寺》- - 评析 - - 作者:张祜 2020-05-11
- 古诗《避兵还舍率题壁间》- - 赏析 - - 作者:邢昉 2019-01-15
- 古诗《张耳陈馀传》- - 作品译文 - - 作者:班固 2018-09-05
- 古诗《新荷叶·薄露初零》- - 鉴赏 - - 作者:李清照 2018-03-27
- 古诗《一剪梅·红藕香残玉簟秋》- - 注释译文 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《鹤冲天·鼕鼕鼓动》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-27
- 古诗《题赵秀才壁》- - 注释译文 - - 作者:陈造 2017-11-24
- 古诗《游金山寺·我家江水初发源》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《水龙吟·杨花》- - 创作背景 - - 作者:章楶 2017-10-22
- 古诗《悯农·稻云不雨不多黄》- - 赏析 - - 作者:杨万里 2017-10-13
- 古诗《沁园春·和咏雪词》- - 鉴赏 - - 作者:陈毅 2017-06-29
- 古诗《张司空华离情》- - 鉴赏 - - 作者:江淹 2017-06-09
- 古诗《玉阶怨·夕殿下珠帘》- - 赏析 - - 作者:谢朓 2017-06-08
- 古诗《晓仙谣》- - 创作背景 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《减字木兰花·广昌路上》- - 鉴赏 - - 作者:毛泽东 2017-03-29
- 古诗《淮上即事寄广陵亲故》- - 创作背景 - - 作者:韦应物 2017-03-21
- 古诗《狼三则其一》- - 注释译文 - - 作者:蒲松龄 2017-03-20
- 古诗《秋日登扬州西灵塔》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《丁督护歌》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-15