《惊弓之鸟》注释译文
注释
(1)异日:往时,从前。
(2)更羸(gēngléi):战国时的名射手。
(3)京台:高台。
(4)谓:对…说。
(5)引:拉。
(6)虚发:不射中目标。
(7)下鸟:使鸟落下。
(8)然则:既然如此。
(9)乎:吗。
(10)有间:过了一会儿。
(11)以:凭借。
(12)孽:通“蘖”,病,孤独。
(13)何以:就是“以何”,凭什么、怎么就。
(14)徐:慢慢地,缓慢。
(15)故:所以。
(16)失:迷失。
(17)未息:没长好。息,痊愈。
(18)去:消除。
(19)引:伸展(翅膀),这里意味奋力向上飞。
(20)故:旧、原先。
(21)括号中的“发而”两字是根据文意补充的。
(22)陨:从高处坠落。
原文翻译
从前,更羸与魏王在高大的台下,他们抬头看见一只飞鸟,更羸对魏王说:“我可以不射中鸟就能使鸟掉下来。”魏王说:“射箭技术可以达到这么高的水平吗?”更羸说:“可以。” 过了一会儿,有一只大雁从东方飞来。更羸随便射了一箭,(箭没有射中大雁,)大雁就从半空中掉了下来。魏王惊叹道:“(箭术)难道真的可以达到这种地步!”更羸解释说:“这是一只有伤的鸟!”魏王更纳闷了:“先生凭什么知道它呢?”更羸回答说:“它飞得慢,鸣声又凄厉。飞得慢,是因为旧伤疼痛,鸣声凄厉,是因为长久失群,原来的伤口没有愈合,惊恐的心理还没有消除,一听见弓弦响声便奋力向上飞,引起旧伤迸裂,才跌落下来的。”
(1)异日:往时,从前。
(2)更羸(gēngléi):战国时的名射手。
(3)京台:高台。
(4)谓:对…说。
(5)引:拉。
(6)虚发:不射中目标。
(7)下鸟:使鸟落下。
(8)然则:既然如此。
(9)乎:吗。
(10)有间:过了一会儿。
(11)以:凭借。
(12)孽:通“蘖”,病,孤独。
(13)何以:就是“以何”,凭什么、怎么就。
(14)徐:慢慢地,缓慢。
(15)故:所以。
(16)失:迷失。
(17)未息:没长好。息,痊愈。
(18)去:消除。
(19)引:伸展(翅膀),这里意味奋力向上飞。
(20)故:旧、原先。
(21)括号中的“发而”两字是根据文意补充的。
(22)陨:从高处坠落。
原文翻译
从前,更羸与魏王在高大的台下,他们抬头看见一只飞鸟,更羸对魏王说:“我可以不射中鸟就能使鸟掉下来。”魏王说:“射箭技术可以达到这么高的水平吗?”更羸说:“可以。” 过了一会儿,有一只大雁从东方飞来。更羸随便射了一箭,(箭没有射中大雁,)大雁就从半空中掉了下来。魏王惊叹道:“(箭术)难道真的可以达到这种地步!”更羸解释说:“这是一只有伤的鸟!”魏王更纳闷了:“先生凭什么知道它呢?”更羸回答说:“它飞得慢,鸣声又凄厉。飞得慢,是因为旧伤疼痛,鸣声凄厉,是因为长久失群,原来的伤口没有愈合,惊恐的心理还没有消除,一听见弓弦响声便奋力向上飞,引起旧伤迸裂,才跌落下来的。”
注释
株:树桩。
触:撞到。
走:跑。
折:折断。
因:于是,就。
释:放,放下。
耒(lěi):一种农具。
冀:希望。
复:又,再。
得:得到。
为:被,表被动。
身:自己。
为:被。
欲:想用。
译文
宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!
株:树桩。
触:撞到。
走:跑。
折:折断。
因:于是,就。
释:放,放下。
耒(lěi):一种农具。
冀:希望。
复:又,再。
得:得到。
为:被,表被动。
身:自己。
为:被。
欲:想用。
译文
宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!
诗人无名氏资料
文言文《惊弓之鸟》的名句翻译赏析
- 其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未去也 - - - 无名氏 - - -《惊弓之鸟》
- 异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟 - - - 无名氏 - - -《惊弓之鸟》
《惊弓之鸟》相关文言文翻译赏析
- 古诗《离思·气尽前溪舞》- - 创作背景 - - 作者:李商隐 2020-05-25
- 古诗《京师得家书》- - 赏析 - - 作者:袁凯 2019-01-16
- 古诗《秋日·萧瑟仲秋月》- - 创作背景 - - 作者:孙绰 2019-01-15
- 古诗《蔡廷玉传》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2018-09-17
- 古诗《段太尉逸事状》- - 赏析 - - 作者:柳宗元 2018-08-14
- 古诗《犬负米救主人》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-01
- 古诗《竹马子·登孤垒荒凉》- - 鉴赏 - - 作者:柳永 2018-04-18
- 古诗《望江南·梳洗罢》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2018-04-02
- 古诗《莺啼序·重过金陵》- - 赏析 - - 作者:汪元量 2018-02-26
- 古诗《菩萨蛮·彩舟载得离愁动》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《宿云梦馆》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2017-12-12
- 古诗《论诗》- - 赏析 - - 作者:赵翼 2017-06-26
- 古诗《登咸阳县楼望雨》- - 鉴赏 - - 作者:韦庄 2017-05-18
- 古诗《吕将军歌》- - 注释译文 - - 作者:李贺 2017-04-25
- 古诗《哭连州凌员外司马》- - 鉴赏 - - 作者:柳宗元 2017-04-19
- 古诗《十五夜望月寄杜郎中》- - 赏析 - - 作者:王建 2017-04-14
- 古诗《泽陂》- - 赏析 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《鱼我所欲也》- - 赏析 - - 作者:孟子 2017-03-27
- 古诗《夏日山中》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-20
- 古诗《之广陵宿常二南郭幽居》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-20