《哭晁卿衡》创作背景
《哭晁卿衡》是唐代伟大诗人李白得闻日本友人晁衡回祖国航海途中沉船并误传已溺死后而写下的一首哀悼诗作。此诗虽因误传噩耗而作,但悲痛之情是真实而且深挚的。全诗通过几个短促的镜头来寄托哀思,言辞颇多象征、隐喻,哀其人而不忍书其事,沉痛而不呆滞,结句尤其余韵悠长。
此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)。郁贤皓《李白选集》:“此诗乃天宝十三载春夏间在广陵(今江苏扬州)遇见魏颢,闻晁衡归国时遇暴风失事的消息后所作。”
中日两国早在西汉时期就有交往,到唐代形成了文化交流的高潮。据史书记载,日本派来中国的遣唐使不下十三次,每次都随带遣唐学生(留学生)多人来中国学习。晁衡就是随第九次遣唐使来中国的日本学生。
晁衡于公元717年(唐玄宗开元五年)来到中国求学,改姓名为晁衡。卒业后长期留居中国,历任司经局校书、左拾遗、左补阙、左散骑常侍、安南都护等职。在此期间,他与当时著名的文士广泛交往,与李白、王维、储光羲等都结下了深厚的友谊。公元753年(天宝十二载)冬,任秘书监兼卫尉卿,以唐朝使者的身份随日本访华的使者藤原清河等人分乘四船回国,在琉球附近遇风暴,与其他船只失去联系。当时误传晁衡遇难,其实他漂流到安南驩州(治所在今越南荣市)一带,遇海盗,同船死者一百七十余人,独晁衡与藤原于公元755年(天宝十四载)辗转回到长安。当时误传晁衡已溺死,李白便写下这首诗来悼念他。
注释
⑴晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻吕(又作安倍仲麻吕),《旧唐书·东夷·日本国传》音译作仲满。公元717年(日本灵龟二年,唐开元五年),来中国求学。改姓名为朝衡。朝通“晁”。卿:尊称。
⑵帝都:指唐朝京城长安。
⑶蓬壶:指蓬莱、方壶,都是神话传说中东方大海上的仙山。此指晁衡在东海中航行。
⑷明月:喻品德高洁才华出众之士,一说是月明珠,此喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。
⑸白云:据说有白云出自苍梧入大梁。苍梧:本指九嶷山,此指传说中东北海中的郁州山(郁洲山)。相传郁州山自苍梧飞来,故亦称苍梧(见《一统志》)。此句意谓:悲愁的云雾笼罩着大海和苍梧山。[3]
作品译文
日本友人晁衡卿,辞别长安回家乡,乘坐帆船远去东方回蓬莱群岛。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同苍白的云彩笼罩着云台山。
诗人李白资料
古诗《哭晁卿衡》的名句翻译赏析
《哭晁卿衡》相关古诗翻译赏析
- 古诗《凭栏人·瘦马驮诗天一涯》- - 鉴赏 - - 作者:乔吉 2021-02-13
- 古诗《诸生来》- - 注释译文 - - 作者:王守仁 2020-11-26
- 古诗《崇义里滞雨》- - 鉴赏 - - 作者:李贺 2020-04-13
- 古诗《玉楼春·京市舞女》- - 注释译文 - - 作者:吴文英 2019-06-21
- 古诗《咏蚕·辛勤得茧不盈筐》- - 注释译文 - - 作者:蒋贻恭 2019-01-14
- 古诗《送虚白上人序》- - 注释译文 - - 作者:高启 2018-11-16
- 古诗《张允济断案》- - 注释译文 - - 作者:刘昫 2018-09-17
- 古诗《五宗世家》- - 作品译文 - - 作者:司马迁 2018-09-03
- 古诗《临平道中》- - 创作背景 - - 作者:道潜 2018-08-24
- 古诗《绣鸾凤花犯·赋水仙》- - 注释译文 - - 作者:周密 2018-05-01
- 古诗《疏影·咏荷叶》- - 赏析 - - 作者:张炎 2018-04-12
- 古诗《蝶恋花·喜鹊桥成催凤驾》- - 鉴赏 - - 作者:晏几道 2018-03-19
- 古诗《念奴娇·登石头城次东坡韵》- - 创作背景 - - 作者:萨都剌 2017-09-01
- 古诗《邯郸歌》- - 创作背景 - - 作者:萧衍 2017-06-13
- 古诗《暂使下都夜发新林至京邑赠西府同僚》- - 赏析 - - 作者:谢朓 2017-06-08
- 古诗《途经秦始皇墓》- - 赏析 - - 作者:许浑 2017-05-05
- 古诗《竹枝词·十二山晴花尽开》- - 评析 - - 作者:李涉 2017-05-02
- 古诗《后游》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-04-06
- 古诗《兵车行》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-03-31
- 古诗《早秋山中作》- - 鉴赏 - - 作者:王维 2017-03-08