《陆诜传》注释译文
陆诜,余杭人。以进士起家,为北京签书判官。范祥在古渭修筑城堡,陆诜负责供应粮饷,陈述说:“此非中国所依恃的,只会白白地劳师屯驻戍守,而且容易惹起事端。”不久诸羌果然发怒争斗,边塞大为惊扰,整整两年才安定下来。
提点陕西刑狱。当时铸钱法败坏,议论的人打算变大铁钱当作一小铜,钱陆诜说:“民间向来重小铜钱而贱大铁钱,以后以一当三还是轻了,现在减少命令平均其值,大钱必定会废弃。请以一当二,那么公私的损失很小,而且商贾可以通行;加上盗铸钱的人计其值没有赢利,将一定自行停止。”朝廷同意了他的意见。
移任湖南、北转运使,直集英院,进官集贤殿修撰、知桂州。陆诜上奏说:“邕州距离桂州十八驿,以前经略使从没有从事整饬武备,我愿意去一趟,使群蛮知晓大将号令,因而以此声震南交。”皇上下诏许他南行。自从侬徭平定后,交人日益骄纵,防守的主帅常常对之姑息。陆诜到任,群蛮使者黎宗顺来到,态度傲慢如故。陆诜贬责他礼数不周,召来宗顺反复劝谕,引导他做所应该做的,宗顺因畏惧而屈服离开。陆诜于是到达邕州,集中左、右江四十五峒首领前来他的旌麾之下,汇聚挑选工丁五万。补置将帅官吏,更换铸印授给他们,军声更大。交人愈加恭敬,派遣使者入贡。
在回朝廷的路上,陆诜被任命为延州知州,赶忙入朝觐见,皇帝慰劳他说:“你在岭外,措施没有不恰当的。鄜延最是当敌要地,当务之急将是什么?”陆诜回答说:“边境的事情难以长远估量,不知道陛下是想要安静呢,还是打算要威加边塞呢?”皇帝说:“大抵边陲之地当要安静。昨日王素对朕说,只有朝廷和帅臣的用意是这样;至于像众将,没有不是贪功生事的。你认为怎么样?”陆诜说:“王素所说的是对的。”谅祚掠夺庆州,因败归,声言将增发兵马,而且口出倨傲之词,再次围攻大顺城。陆诜认为这是由积习导致的结果,如不稍加挫折责问,那么国家的威严不能树立。于是停止所请的应时服装、使者以及岁赐,而且移宥州追究谅祚背盟生事的原因。皇帝高兴地说:“本来知道陆诜能办此事。”
青苗法出笼,陆诜说:“蜀峡之地刀耕火种,百姓衣食常常不足。现省税科赋折变已重,百姓风俗轻移,轻易不为储蓄积聚之事,倘若年成不好不能偿还欠债,恰好使他们陷入死地,希望撤除四路使者。”诏令独置成都府一路。熙宁三年,陆诜去世,终年五十九岁。
提点陕西刑狱。当时铸钱法败坏,议论的人打算变大铁钱当作一小铜,钱陆诜说:“民间向来重小铜钱而贱大铁钱,以后以一当三还是轻了,现在减少命令平均其值,大钱必定会废弃。请以一当二,那么公私的损失很小,而且商贾可以通行;加上盗铸钱的人计其值没有赢利,将一定自行停止。”朝廷同意了他的意见。
移任湖南、北转运使,直集英院,进官集贤殿修撰、知桂州。陆诜上奏说:“邕州距离桂州十八驿,以前经略使从没有从事整饬武备,我愿意去一趟,使群蛮知晓大将号令,因而以此声震南交。”皇上下诏许他南行。自从侬徭平定后,交人日益骄纵,防守的主帅常常对之姑息。陆诜到任,群蛮使者黎宗顺来到,态度傲慢如故。陆诜贬责他礼数不周,召来宗顺反复劝谕,引导他做所应该做的,宗顺因畏惧而屈服离开。陆诜于是到达邕州,集中左、右江四十五峒首领前来他的旌麾之下,汇聚挑选工丁五万。补置将帅官吏,更换铸印授给他们,军声更大。交人愈加恭敬,派遣使者入贡。
在回朝廷的路上,陆诜被任命为延州知州,赶忙入朝觐见,皇帝慰劳他说:“你在岭外,措施没有不恰当的。鄜延最是当敌要地,当务之急将是什么?”陆诜回答说:“边境的事情难以长远估量,不知道陛下是想要安静呢,还是打算要威加边塞呢?”皇帝说:“大抵边陲之地当要安静。昨日王素对朕说,只有朝廷和帅臣的用意是这样;至于像众将,没有不是贪功生事的。你认为怎么样?”陆诜说:“王素所说的是对的。”谅祚掠夺庆州,因败归,声言将增发兵马,而且口出倨傲之词,再次围攻大顺城。陆诜认为这是由积习导致的结果,如不稍加挫折责问,那么国家的威严不能树立。于是停止所请的应时服装、使者以及岁赐,而且移宥州追究谅祚背盟生事的原因。皇帝高兴地说:“本来知道陆诜能办此事。”
青苗法出笼,陆诜说:“蜀峡之地刀耕火种,百姓衣食常常不足。现省税科赋折变已重,百姓风俗轻移,轻易不为储蓄积聚之事,倘若年成不好不能偿还欠债,恰好使他们陷入死地,希望撤除四路使者。”诏令独置成都府一路。熙宁三年,陆诜去世,终年五十九岁。
刘甲字师文,是淳熙二年进士,屡经升官做到度支郎中。出使金国,到达燕山。自从绍兴以后凡是出使遇到忌讳,爱辞谢宴席,都不能豁免,这是秦桧规定的。九月三日,金人设宴招待刘甲,因这天是宣仁圣烈皇后的忌日,他推辞赴宴。还朝后被任命为工部侍郎。程松任四川宣抚使,吴曦做他的副手,派刘甲为兴元府知府、利东安抚使。当时蜀地出兵失败,令人攻陷西和、成州、吴曦焚毁河池县。在此之前,吴曦已经派姚淮源献四个州给金人,金人铸了印信立吴曦为蜀王。刘甲向朝廷告急,请求下令命两个宣抚司合力捍卫抵御。吴曦派后军抵制王铖,准备将赵现带书信给刘甲,刘甲援引大道理拒绝。吴曦双派他弟弟吴旼邀请刘甲见面。刘甲呵斥赶走吴旼。朝廷很久才略微听到吴曦反叛的消息,韩侂胄还不相信,刘甲的奏章送到,满朝震惊。朝廷命吴总担任鄂州知州,大量赐给他金钱,让他招募,晓谕兵士,做好进入四川的准备。不久,安丙等人诛杀了吴曦。金人进屯八里山。刘甲分派部队进守各个关口,潼川的守卫部队驻扎在饶凤等待敌人。金人知道有防备,退去。皇上考虑刘甲精诚忠信,任他为宝谟阁学士,赐给衣带、鞍马。这年,和议达成,朝廷听说彭骆与安丙关系不好,写信问刘甲,(朝廷)又让他嘱咐安丙裁减、淘汰士兵不要太过分,以及要访求四川有用的人才。自从杨辅被召回朝廷,西部的很多事情,朝廷的意见很多由刘甲决定。第二年,任命刘甲代理四川制置司事。在此之前,对于来安抚四川的大臣,诸将都侍奉他。有叫作互送礼的名目,实际就是贿赂。刘甲下令首先废除这一项。安丙增收田税,刘甲命下属官吏讨论,从一府情况来看,每年减收共一百六十万缗、米麦一万七千石,边地百姓感动哭泣。嘉定七年,死在任上,享年七十三岁。刘甲年幼丧父,多受磨难,母亲生病,割大腿上的肉朝奉。平时经常说:“我没有别的长处,只是脚踏实地罢了。”白天所做的事,晚上一定要写下来。写文章平易朴淡,有奏议十卷,理宗下诏追封谥号“清惠”。
诗人脱脱资料
文言文《陆诜传》的名句翻译赏析
- 徙湖南、北转运使,直集英院,进集贤殿修撰、知桂州 - - - 脱脱 - - -《陆诜传》
- 陆诜,余杭人。进士起家,签书北京判官 - - - 脱脱 - - -《陆诜传》
《陆诜传》相关文言文翻译赏析
- 古诗《于中好·小构园林寂不哗》- - 鉴赏 - - 作者:纳兰性德 2020-10-11
- 古诗《送元暠师诗》- - 鉴赏 - - 作者:柳宗元 2020-04-02
- 古诗《送裴二虬作尉永嘉》- - 鉴赏 - - 作者:杜甫 2020-03-06
- 古诗《寄宿田家》- - 注释译文 - - 作者:高适 2020-03-04
- 古诗《不记人过》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-08
- 古诗《魏源传》- - 注释译文 - - 作者:朱由检 2018-09-25
- 古诗《如鱼水·帝里疏散》- - 赏析 - - 作者:柳永 2018-04-18
- 古诗《朝中措·清明时节雨声哗》- - 创作背景 - - 作者:张炎 2018-04-12
- 古诗《永遇乐·落日熔金》- - 注释译文 - - 作者:李清照 2018-03-26
- 古诗《玉楼春·离鸾照罢尘生镜》- - 鉴赏 - - 作者:晏几道 2018-03-19
- 古诗《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》- - 注释译文 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《鸳鸯梦·午醉厌厌醒自晚》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《卜算子·送鲍浩然之浙东》- - 创作背景 - - 作者:王观 2017-12-24
- 古诗《蝶恋花·春暮》- - 赏析 - - 作者:李冠 2017-11-19
- 古诗《浣溪沙·徐州藏春阁园中》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-11-01
- 古诗《昭君怨·赋松上鸥》- - 注释译文 - - 作者:杨万里 2017-10-13
- 古诗《闻李端公垂钓回寄赠》- - 注释译文 - - 作者:鱼玄机 2017-05-25
- 古诗《牧竖·牧竖持蓑笠》- - 创作背景 - - 作者:崔道融 2017-05-19
- 古诗《得乐天书》- - 注释译文 - - 作者:元稹 2017-04-25
- 古诗《与东方左史虬修竹篇》- - 创作背景 - - 作者:陈子昂 2017-03-06