《菩萨蛮·画船捶鼓催君去》注释译文

朝代:宋代诗人:舒亶古诗:菩萨蛮·画船捶鼓催君去更新时间:2018-03-03
注释
①画船:装饰华美的游船。
②捶鼓:擂鼓,击鼓。
③把酒:端着酒
④若为情:何以为情,难为情。
⑤樽:酒杯。
白话译文
画船上的船夫捶着鼓催促着你启程,在高楼上我端着酒想把你留住。是去还是留,真叫人难以抉择,此时西江的潮水将要平息。
江潮时常有,只是我俩从此便南北相隔。今天这酒杯空了,不知道什么时候才能与你同饮!
上片写送别时的情景。临别依依,行者与送行者,相互留恋,却终于分离。“画船捶鼓催君去,高楼把酒留君住。”送别者为行人设宴饯行,两人别离依依,千言万语说也说不尽,一直拖到最后一刻。捶鼓,犹言敲鼓,是开船的信号。船家已击鼓催行,而这一边却楼上把盏劝酒。“催”,见时间之难以再延。“高楼把酒留君住”,船家已经“催人”了,而这边还在把酒“留”人。为人饯行,按说应该先写“高楼把酒留君住”,之所以倒装,正是为了强调分离时的紧迫感。一”催“一“留”将“去"和"住”的矛盾突出出来了,并且带动全篇。“去住若为情,西江潮欲平。”行者欲去不忍,欲住不能,正左右为难之时,江水就快平潮了,“西江潮欲平”一语包含了无数未尽之言。这两句妙就妙在不直接说是去是留,而是通过江潮涨平的景象来说明答案。江潮涨满之时正是船家趁潮水开航的时候。
下片写别后的怀念。“知君何日同”,表现出难言的相思之情。“江潮容易得,只是人南北。”这两句承上片“江潮”而来,说潮水有信,定时起落,而人一旦离去,两人便遥遥相隔再难相见。“今日此樽空,知君何日同!”今日樽空而潮载君去,但未知潮水何日能复送君归来。这依然是情景和思忖结合。词中以回环往复的语言节奏,用来表现依依不舍、绵长深厚的“思致”。将送别之人心中的不舍之情和盘托出,尤为动人。
这是一首惜别词。作者词中以一推一挽之情劝住对方的眼泪,这种抒写伤离恨别心绪的表现手法,与宋词中写离别时常见的缠绵悱恻、肝肠痛断、难舍难分的情状有所不同。

诗人舒亶资料

注释译文作者舒亶

舒亶(1041-1103),字信道,号懒堂,慈溪人。治平二年试礼部第一,即状元,授临海尉。神宗时,除神官院主簿,迁秦凤路提刑,提举两浙常平。后任监察御史里行,与李定同劾苏轼,是为乌台诗案。进知杂御史、判司农寺,拜给..... 查看详情>>

诗人舒亶作品: 《菩萨蛮·画船搥鼓催君去》 《题灵鳗庙·绕塔想曾随白马》 《菩萨蛮·金船满引人微醉》 《西湖十洲·烟屿》 《菩萨蛮·小亭露压风枝动》 《西湖十洲·芳草洲》 《含珠林·何代神僧机匠深》 《题法喜院是院一瓦一木皆自能师手而师丈室惟布衾木枕无复长物即之坐庞眉皓顶泊然似不能言者无乃真有道者耶》 《四明杂诗·佛磬云中寺》 《宝严寺·四山烟雨收

《菩萨蛮·画船捶鼓催君去》相关古诗翻译赏析