《唐彬传》注释译文
唐彬,字儒宗,鲁国邹县人。唐彬的父亲唐台,是太山太守,唐彬素来有治国的气量,但不约束个人行为,自小熟习弓马,喜好游猎,身高八尺。跑起来赶得上飞奔的鹿,巨大的力量顶得上几个人。晚年诚心修读经史,尤其精通《易经》。曾外出随师受业,回家后教学收徒,门徒常常达到数百人之多。起初,唐彬在本郡任门下掾,后转任本郡主簿。屡次升迁为别驾。
唐彬忠肃公亮,(对人)尽力规劝,(对事情尽力)扶正挽救,他不公开谏诤来表现自己。曾经奉使到相府谋划事情,当时参会的均是当世才智卓越的人才,(他们)对唐彬无不表示出佩服,他们在文帝面前称赞他,因此唐彬被举荐为州郡掾属。文帝曾向参军孔颢了解唐彬的才能,孔颢嫉妒唐彬的才能,想了很长时间也没有回答,当时陈骞在场,于是手持手版,端持近身恭敬地对文帝说:“唐彬为人,胜过我很远。”文帝笑着说:“只要能和你一样,已经是十分难得的了,更何况还要胜过你啊。”于是征辟彬为铠曹属。帝问唐彬:“你凭借什么被征辟?”唐彬回答说:“在陋巷修业,遍观古人之遗迹,一言出口,传满天下,没有言谈上的过失,一行做出,传满天下,没有因为行为不当而带来怨恨厌恶。”帝环顾四座说:“传出的名声与实际相符,不是虚假的。”又一天,对孔颢说:“近来我见到见了唐:彬,你应该受到嫉妒贤才的责备啊。”
不久后任尚书水部郎。泰始年初,赐爵关内侯。出任空缺的邺令,唐彬用德行来引导用礼制来约束,一个月就感化民心形成良好的风气。迁弋阳太守,明设禁防,百姓安乐处之。(后来)因为母亲去世离开了官位。益州东接吴国,缺监军,武陵太守杨宗和唐彬在当时是朝议中的热门人选,武帝询问散骑常侍文立意见,文立说:“杨宗和唐彬均是合适的人选,但是唐彬贪财,杨宗贪酒,请陛下自己裁定。”武帝说:“财欲可以满足,酒性却难以更改。”于是武帝任用了唐彬。不久又下诏任命唐彬监督巴东诸军事,授予广武将军,(武帝征求对吴的策略时)唐彬上征伐吴国的策略,让武帝很满意。
后来与王浚联合共同参与讨伐吴国,唐彬屯据在冲要之地,甘愿担当众军的先锋。他每每设下疑兵,随机应变,往往起到制胜的作用,功陷西陵、乐乡,很多俘虏是由唐彬部队所擒获。自巴陵、沔口往东,吴军聚集的地方,没有谁不震动害怕,纷纷缴械投降。唐彬知道吴军已经快被消灭,吴帝孙皓将要投降,在离吴都建邺二百里处,便自称有病停留(在那),以此来表示防来表示(不与王浚)争功。果然,先入吴都的将领争掠财物,后至的将领争功,当时有见识的人没有谁不称赞唐彬的这一举动。吴国被平定,唐彬被改封上庸县侯,食邑六千户,赐绢六千匹。
唐彬忠肃公亮,(对人)尽力规劝,(对事情尽力)扶正挽救,他不公开谏诤来表现自己。曾经奉使到相府谋划事情,当时参会的均是当世才智卓越的人才,(他们)对唐彬无不表示出佩服,他们在文帝面前称赞他,因此唐彬被举荐为州郡掾属。文帝曾向参军孔颢了解唐彬的才能,孔颢嫉妒唐彬的才能,想了很长时间也没有回答,当时陈骞在场,于是手持手版,端持近身恭敬地对文帝说:“唐彬为人,胜过我很远。”文帝笑着说:“只要能和你一样,已经是十分难得的了,更何况还要胜过你啊。”于是征辟彬为铠曹属。帝问唐彬:“你凭借什么被征辟?”唐彬回答说:“在陋巷修业,遍观古人之遗迹,一言出口,传满天下,没有言谈上的过失,一行做出,传满天下,没有因为行为不当而带来怨恨厌恶。”帝环顾四座说:“传出的名声与实际相符,不是虚假的。”又一天,对孔颢说:“近来我见到见了唐:彬,你应该受到嫉妒贤才的责备啊。”
不久后任尚书水部郎。泰始年初,赐爵关内侯。出任空缺的邺令,唐彬用德行来引导用礼制来约束,一个月就感化民心形成良好的风气。迁弋阳太守,明设禁防,百姓安乐处之。(后来)因为母亲去世离开了官位。益州东接吴国,缺监军,武陵太守杨宗和唐彬在当时是朝议中的热门人选,武帝询问散骑常侍文立意见,文立说:“杨宗和唐彬均是合适的人选,但是唐彬贪财,杨宗贪酒,请陛下自己裁定。”武帝说:“财欲可以满足,酒性却难以更改。”于是武帝任用了唐彬。不久又下诏任命唐彬监督巴东诸军事,授予广武将军,(武帝征求对吴的策略时)唐彬上征伐吴国的策略,让武帝很满意。
后来与王浚联合共同参与讨伐吴国,唐彬屯据在冲要之地,甘愿担当众军的先锋。他每每设下疑兵,随机应变,往往起到制胜的作用,功陷西陵、乐乡,很多俘虏是由唐彬部队所擒获。自巴陵、沔口往东,吴军聚集的地方,没有谁不震动害怕,纷纷缴械投降。唐彬知道吴军已经快被消灭,吴帝孙皓将要投降,在离吴都建邺二百里处,便自称有病停留(在那),以此来表示防来表示(不与王浚)争功。果然,先入吴都的将领争掠财物,后至的将领争功,当时有见识的人没有谁不称赞唐彬的这一举动。吴国被平定,唐彬被改封上庸县侯,食邑六千户,赐绢六千匹。
何充,字次道,是庐江灊人。何充风韵宽宏儒雅,以文章道义著称。最初任大将军王敦的属官,转任主簿。王敦之兄王含当时为庐江太守,贪污腐败,行为不检,王敦曾于座中向众人称道:“家兄在郡为官,肯定清廉,庐江人士都倍加称赞。”何充正色道:“我何充就是庐江人,所听到的与大将军所言不同。”王敦默然不语。旁人都替何充深感不安,何充泰然自若。由此得罪了王敦,降职为东海王文学。不久适值王敦叛乱失败,何充便升职为中书侍郎。成帝即位后,何充迁职为给事黄门侍郎。出任东陽太守,在郡为官,颇有德政,举荐不应朝廷征召之士虞喜,选拔郡里贤达谢奉、魏顗等为郡府佐吏。王导、庾亮一起向成帝进言说:“何充器量端正而有节操,有万夫所归的声望,必能掌管朝政,为老臣之助手。老臣辞世之日,愿荐举何充为近侍,那么外誉协和,国家可以无忧。”由此何充升为吏部尚书,晋封冠军将军,又兼任会稽王师。王导逝世后,何充转任护军将军,与中书监庾冰参与总领尚书事。诏令何充、庾冰入宫可各带披甲执杖的卫士五十人至停车门。不久何充升迁为尚书令,封左将军。何充认为内外要职分人统领,可以互相纠正对方缺点,如果让事情专管于一人,那么对此人的考核就难以公正,于是上疏坚决辞让尚书令等职务。朝廷许可。
庾冰兄弟以国舅身份辅佐朝廷,权势等同天子,担心新帝即位之后,自己与皇帝的关系疏远,将遭到外臣攻击,因而策划拥立康帝,就是成帝的胞弟。常劝说成帝,说国家面临强敌威胁,必须立年长成熟的君主,成帝听从其主张。何充建议说:“父子传位,是先王既定的法典,忽然妄加改变,恐怕不是利国的良策。所以武王不传位给有圣德的弟弟,就是这个道理。从前汉景帝也打算传位给其弟梁王,百官都以为毁坏扰乱了典章制度,坚持不接受。如今琅琊王继位,那把年幼的太子怎么办呢!国家社稷,将要危险了!”庾冰等不听。不久康帝继位,康帝来到殿前,庾冰、何充两边侍坐。康帝说:“朕继皇位,是二位爱聊之力。”何充说:“陛下即位,是庾冰一人之力。若依愚臣的主张,陛下就不能君临天下了。”康帝面有愧色。
不久康帝病重,庾冰、庾翼意在立简文帝,而何充建议立皇太子,被康帝采纳。及至康帝驾崩,何充奉遗诏,立太子为帝,这便是晋穆帝,庾冰、庾翼十分怨恨何充。献后临朝听政,下诏曰:“骠骑将军何充责任重大,允许带甲杖卫士百人入殿。”又任命何充为中书监、录尚书事。何充自陈说既然已总领尚书省,就不宜再做中书监,朝廷答应了他的要求。又加封何充为侍中,赐羽林军骑士十人。何充身居宰相,虽无修正改革之能,但刚强果敢,才识度量过人,执掌国政,正气凛然,以国家兴旺为己任,凡是选任官职,无不以功臣为先,不因为私人情义而树立亲戚党朋,人们因此敬重他。然而他所亲近的多有平庸乱杂之人,信任也不得其人,而且酷爱佛教,大修寺庙,供养的和尚以百计,浪费亿万而不吝惜。亲戚朋友贫困短缺,他却没有任何施舍馈赠,由此遭受世人的讥议。何充于永和二年(346)去世,终年五十五岁。朝廷封赠为司空,谥号为文穆。
庾冰兄弟以国舅身份辅佐朝廷,权势等同天子,担心新帝即位之后,自己与皇帝的关系疏远,将遭到外臣攻击,因而策划拥立康帝,就是成帝的胞弟。常劝说成帝,说国家面临强敌威胁,必须立年长成熟的君主,成帝听从其主张。何充建议说:“父子传位,是先王既定的法典,忽然妄加改变,恐怕不是利国的良策。所以武王不传位给有圣德的弟弟,就是这个道理。从前汉景帝也打算传位给其弟梁王,百官都以为毁坏扰乱了典章制度,坚持不接受。如今琅琊王继位,那把年幼的太子怎么办呢!国家社稷,将要危险了!”庾冰等不听。不久康帝继位,康帝来到殿前,庾冰、何充两边侍坐。康帝说:“朕继皇位,是二位爱聊之力。”何充说:“陛下即位,是庾冰一人之力。若依愚臣的主张,陛下就不能君临天下了。”康帝面有愧色。
不久康帝病重,庾冰、庾翼意在立简文帝,而何充建议立皇太子,被康帝采纳。及至康帝驾崩,何充奉遗诏,立太子为帝,这便是晋穆帝,庾冰、庾翼十分怨恨何充。献后临朝听政,下诏曰:“骠骑将军何充责任重大,允许带甲杖卫士百人入殿。”又任命何充为中书监、录尚书事。何充自陈说既然已总领尚书省,就不宜再做中书监,朝廷答应了他的要求。又加封何充为侍中,赐羽林军骑士十人。何充身居宰相,虽无修正改革之能,但刚强果敢,才识度量过人,执掌国政,正气凛然,以国家兴旺为己任,凡是选任官职,无不以功臣为先,不因为私人情义而树立亲戚党朋,人们因此敬重他。然而他所亲近的多有平庸乱杂之人,信任也不得其人,而且酷爱佛教,大修寺庙,供养的和尚以百计,浪费亿万而不吝惜。亲戚朋友贫困短缺,他却没有任何施舍馈赠,由此遭受世人的讥议。何充于永和二年(346)去世,终年五十五岁。朝廷封赠为司空,谥号为文穆。
诗人房玄龄资料
文言文《唐彬传》的名句翻译赏析
- 父台,太山太守。彬有经国大度,而不拘行检 - - - 房玄龄 - - -《唐彬传》
- 唐彬,字儒宗,鲁国邹人也 - - - 房玄龄 - - -《唐彬传》
《唐彬传》相关文言文翻译赏析
- 古诗《夏日登易氏万卷楼用唐韵》- - 注释译文 - - 作者:王守仁 2020-11-26
- 古诗《送别诗·杨柳青青著地垂》- - 创作背景 - - 作者:王胄 2020-10-07
- 古诗《奉报穷秋寄隐士诗》- - 赏析 - - 作者:庾信 2020-09-18
- 古诗《河传·何处,烟雨》- - 注释译文 - - 作者:韦庄 2020-07-26
- 古诗《题杭州孤山寺》- - 赏析 - - 作者:张祜 2020-05-11
- 古诗《枯鱼过河泣·白龙改常服》- - 赏析 - - 作者:李白 2020-02-25
- 古诗《读李翱文》- - 赏析 - - 作者:欧阳修 2018-10-12
- 古诗《新唐书·贾直言传》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2018-09-17
- 古诗《冯异传》- - 注释译文 - - 作者:范晔 2018-09-06
- 古诗《眼儿媚·玉京曾忆昔繁华》- - 注释译文 - - 作者:赵佶 2017-12-19
- 古诗《栖禅暮归书所见·春着湖烟腻》- - 赏析 - - 作者:唐庚 2017-11-16
- 古诗《鹊桥仙·华灯纵博》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2017-09-12
- 古诗《范雎说秦王》- - 创作背景 - - 作者:佚名 2017-06-15
- 古诗《琴歌·皇兮皇兮从我栖》- - 赏析 - - 作者:司马相如 2017-06-01
- 古诗《宫词·玉楼天半起笙歌》- - 创作背景 - - 作者:顾况 2017-04-11
- 古诗《野望·清秋望不极》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-04-01
- 古诗《口号吴王美人半醉》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-20
- 古诗《宫中行乐词·绣户香风暖》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-15
- 古诗《闺怨·闺中少妇不曾愁》- - 注释译文 - - 作者:王昌龄 2017-03-10
- 古诗《遂州南江别乡曲故人》- - 注释译文 - - 作者:陈子昂 2017-03-06