《戏赠张书记》注释译文

朝代:唐代诗人:李商隐古诗:戏赠张书记更新时间:2020-05-27
注释
1、张书记:张审礼为朔方书记,亦王茂元之婿。张采田以为此诗作于开成四年义山任弘农尉时。“此或张于役弘农,与义山相见,其妇尚居岐下(指凤翔),故以思家戏之也。诗意牢落,必调尉时作。”
2、别馆:指弘农县的馆舍。
3、空庭:指诗人任弘农尉时所居的官舍。
4、不受月:写池中波光粼粼,不能倒映出清晰的月的形状。
5、野气:山野间的暮霭。
6、星汉:天河。
7、危弦:指张妻弹奏的琴瑟,有急促不定之声。伤远道:因张审礼远在他乡而伤感。
8、明镜:指张妻照镜。惜红颜:自惜因孤独丽红颜虚度。
9、两愁:指张审礼与妻子彼此相思之愁。
10、寻环:连续不断的环。
白话译文
你独自住在客馆,孤枕一人并无情欢。我这里寂寞空庭,早早地把门闭关。
波光闪闪,池面动荡,池水照不出月光团圜。夜色已浓,暮霭沉沉,遮掩了所有的青山。
迢迢银河只有到七夕才让牛郎织女团圆。你与夫人远隔千山万水,只有在梦中去复还。
夫妻为分居而悲伤,只有那危弦把苦情相传。远方的妻子对着明镜,一定会叹惜红颜雕残。
微风吹打着苍苍古木,古木的心情凄凉木然。那寂寞的原野,每日每夜都十分悠闲。
我知道你们夫妻分居,双方的相思长恨绵绵。好像那周而复始无头无尾的圆环。
这是一首五言六韵律诗。题作“戏赠”,含有幽默风趣之意。张审礼出差行役在外地,远离妻室,有相思之苦;诗人与他是连襟,故以诗来描绘夸张这种相思之情。实际上,也是诗人自己的感受。所以,诗不会被朋友误解。
第一至四句写张氏与自己都处于相思苦境。君住“别馆”,我住“空庭”。“别馆”不是正式的使馆,是地位不高者所居的客馆。“空庭”是孤独者所居的房子,并无妻儿家室,故日寂寞空庭。“孤枕”言其独居,“闭关”言自己寂寞凄凉。第一句一下子把两人的距离拉近:张审礼与李商隐均是孤独寂寞苦于相思的人。第二句写令人烦忧的环境。连连刮风,池光闪烁,动荡不定,明月高悬,却没有平静的池水来接受月亮的影子。田野里,天黑了,浓浓的黑暗遮掩了山峰。这两句,写出了一种令人心烦意乱的、令人压抑的景色,以此来渲染相思中人的苦苦的心情。诗人善于融情入景。
第五至八句写叹息别离的生活还将延续很长时间,就像牛郎织女,分居银河两边,只有到七夕之夜才能相会,所以相思之梦,还会做下去。“秋方会”之“方”,“梦几还”的“几”,都十分贴切。第四句从男女双方分写相思之苦。调得太高太紧的弦奏出的音乐为远道分离而悲伤,而妇人对镜叹惜,红颜在相思苦恋中逐渐消逝。
第九至十二句再次写出这种离情别绪之长。诗人找到了两种意象:风中挺立的苍苍古木,沉默着的荒芜的原野。“古木”和“平芜”的意象,给人一种永恒不断的、没有变化的意蕴。诗人的取此为象,用以象征绵绵不断的相思之情。李商隐善用这种象征兼比兴的手法。第六句夸张地描绘张书记的相思苦情,犹如连环,无头无尾,永无止境。
作者描绘了张书记和他的妻子两人的心情之后,又突然荡开一笔,写秋日肃杀的景象。古树摇晃很久,似乎留住了之前吹过的秋风,荒野一望无际,终日闲置,无限萧索。体谅到张书记夫妻这样悲伤离别而满怀愁绪,那两情缠绕之态,正好像解不开的玉连环一样。作者“善戏谑兮,不为虐兮”,写得自然流畅,几乎察觉不出用典的痕迹。揣摩张书记夫妻的心思,融秋日之景与离别的愁绪一体,语含“戏’’趣,又不流于狎昵,妙在不伤大雅,读来浑然天成。

诗人李商隐资料

注释译文作者李商隐

李商隐,字义山,号玉溪生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”..... 查看详情>>

诗人李商隐作品: 《赠司勋杜十三员外》 《破镜·玉匣清光不复持》 《明日·天上参旗过》 《咏怀寄秘阁旧僚二十六韵》 《有感·九服归元化》 《公子·外戚封侯自有恩》 《寄华岳孙逸人》 《漫成五章·生儿古有孙征虏》 《寄成都高苗二从事郑州献从叔舍人褎》 《九月于东逢雪

《戏赠张书记》相关古诗翻译赏析