《游敬亭山记》注释译文

朝代:明代诗人:王思任文言文:游敬亭山记更新时间:2018-07-31
注释
(1)姑孰:安徽当涂县的古称。
(2)青山:位于当涂东南三十里,谢朓曾筑室于此。宛:曲折。
(3)响潭:安徽宣城县南有响山。响潭应在此。
(4)绛雰:赤色的雾气。(山急)(yǐng):形容山势高耸突兀。
(5)杳然:幽深、寂静。生翼:想飞登而上。
(6)吏卒守之:以官职在身。
(7)竣:事情完毕。
(8)翳:遮盖。
(9)党结:指同类勾连。
(10)骨面:泛指体内。
(11)蒏(yǒng):酗酒。
(12)向之:一直以来。
(13)茫然:隐隐。
(14)尾我:跟随我。
(15)众鸟高飞尽,孤云独往还:李白《独坐敬亭山》里的诗句。
(16)朓:谢朓。白:李白。
(17)凌丹梯:驾天梯而上。以接天语也。
(18)峰涛:山颠风声。
(19)可:不低于、大概。
(20)世眼:世人或凡人的眼睛。
(21)及:到达。
(22)峭崿:形容飞岩。
(23)牛山:即“牛山叹”,典出《晏子春秋》,比喻为人生短暂而悲叹。蕉鹿:典出《列子·周穆王》,后世称“梦幻”。
(24)向者:以前。
(25)壬寅:1602年(万历三十年)。
作品译文
“天际识归舟,云中辨江树”,不说宣城,不知道提起它能让人有多么愉悦。姑孰位于江水的上游,那里山高水急,江水沿着青山蜿蜒流淌,弯弯曲曲的水面上雾气缭绕,山水非常秀丽。我曾经路过响潭,那里鸟儿鸣叫的声音和流水声汇集起来,连两岸的山壁都有回响。我平时看到敬亭山上有赤色的雾气,山势高耸突兀,一直都有前去攀登的想法,但由于官职在身,不得动身。
等到了却公事,我就去敬亭山眺望四周的景色。一条小道蜿蜒延伸,所见之处全都被植物的绿色覆盖沁染,数不清的篁竹幽树,连成一片,寒气逼人,使人体内的血液,都变成了绿色,而一直所说的鸟鸣莺啼,只能远远听见,竟然不知由何处发出。厨师跟随在我的后面,于留云阁上设酒慰劳我。此刻,临风远眺,又更体会到“众鸟高飞尽,孤云独往还”之诗句的精妙。谢朓啊!李白啊!归来吧!我要和你们驾红色的天梯登临而上,与苍天对话!
日薄西山,美景渐渐模糊,山巅的激风呼啸奔突,再加上饥饿的猿猴出洞哀号,令我惊悚不已。归来后躺在船上,梦中登上一座大亭,亭中有一棵古柏,大概有五六抱粗,高一百多丈,世人谁也没看过,谁也没到过,峭壁参差处,一块榜紧嵌其间,榜上写着“敬亭”,但又与我所见的现实“敬亭”不同。可叹啊!昼夜各自参半,人生苦短而梦幻太长,回望淼茫的时空,梦在哪里?游览过的地方又在哪里?又怎么知道我以前的游览经历不是梦,而做梦时不正是在游览?万历三十年四月记。
《传是楼记》为清初散文家汪琬(1624~1691)为藏书家徐乾学的藏书楼写的一篇记叙文,出自《尧峰文钞》。文中首先简要的介绍了藏书楼的情况,然后着重叙述藏书的意义,然后赞扬了徐乾学能运用从书中得到的知识来行事处世。文章说理严密自然,层层深入,语言简练确切。

诗人王思任资料

注释译文作者王思任

王思任(1575年8月26日-1646年10月30日),生于万历三年七月二十一日,卒于隆武二年九月二十二日。字季重,号遂东,晚年号谑庵,山阴人。王思任万历二十三年中进士,曾知兴平、当涂、青浦三县,又任袁州推官、九江..... 查看详情>>

诗人王思任作品: 《旅燕·我来投驿店》 《勺园·才辞帝里入风烟》 《游敬亭山记》 《谢鹤·见赐扬州鹤》 《赠梁悬藜兵使》 《宿欧兜禅室》 《兴济八月望》 《仰天坪·仙人闻说好楼居》 《勺园·才辞帝里入风烟》 《宿欧兜禅室·云卧年年望

《游敬亭山记》相关文言文翻译赏析