《壮士缚虎》注释译文
沂州山势险峻,所以多有猛虎,县令经常命令猎户捉捕它。往往反而被虎所吃。有一个名叫焦奇的,陕西人,投靠亲戚没有遇到,流浪暂时居住在沂州。焦奇一向神勇无比,他夹着千佛寺前面的石鼎,飞腾跳到大雄殿左脊,所以称他为焦石鼎。焦奇知道沂州山岭多有虎,每天步行进入大山,遇到老虎总是徒手搏斗杀死它,背着老虎回家,像这样是经常事。
一天焦奇进山,遇到两只老虎带着一只小虎。焦奇性起,连着杀死两只虎,左右肩各背负一只大虎,并且把小虎活捉然后返回。众人都躲的远远的,而焦奇却谈笑自若。有一个富人,钦佩他的勇敢,设筳款待他。焦奇在座位上,自己讲述他平时捉虎的情形,听的人都变了脸色。而焦奇更加夸大其词,嘴里大讲特讲手上指指画画,洋洋得意。突然一只猫,登上筵席抓食物,腥汁淋漓满座上,焦奇以为是主人的猫,听任它大嚼而去。主人说:“邻家孽畜,竟然如此讨厌!”不一会儿,猫又来了。焦奇急忙起身出拳打它,座上的菜肴全都倒碎了,而猫已跳趴在窗户角落。焦奇大怒,又追打它,窗棂全裂了,猫一跃登上屋角,目视眈眈看着焦。焦更加生气,伸开胳膊拿出擒拿的动作,而猫嗥的一声,摇着尾巴迈着慢步,跳过邻居家墙而离去,焦奇无计可施,面对着墙呆呆望着罢了。主人拍手大笑,焦非常惭愧地走了。
能捉住老虎却不能捉住猫,难道真是遇到大敌勇敢遇到小敌怯懦吗,也是分量不相当罢了。装牛之鼎,不能用来烹小鱼,千斤之弩,不能用来射鼷鼠。怀材的人应该知道,用材的人更加应该知道了。
铎说:“丙吉问牛,它为何喘气,而有关兵、刑、钱、谷的问题却不答;不是不答,是它不能。他知道什么,他的知识就好象焦生缚猫一样。”
一天焦奇进山,遇到两只老虎带着一只小虎。焦奇性起,连着杀死两只虎,左右肩各背负一只大虎,并且把小虎活捉然后返回。众人都躲的远远的,而焦奇却谈笑自若。有一个富人,钦佩他的勇敢,设筳款待他。焦奇在座位上,自己讲述他平时捉虎的情形,听的人都变了脸色。而焦奇更加夸大其词,嘴里大讲特讲手上指指画画,洋洋得意。突然一只猫,登上筵席抓食物,腥汁淋漓满座上,焦奇以为是主人的猫,听任它大嚼而去。主人说:“邻家孽畜,竟然如此讨厌!”不一会儿,猫又来了。焦奇急忙起身出拳打它,座上的菜肴全都倒碎了,而猫已跳趴在窗户角落。焦奇大怒,又追打它,窗棂全裂了,猫一跃登上屋角,目视眈眈看着焦。焦更加生气,伸开胳膊拿出擒拿的动作,而猫嗥的一声,摇着尾巴迈着慢步,跳过邻居家墙而离去,焦奇无计可施,面对着墙呆呆望着罢了。主人拍手大笑,焦非常惭愧地走了。
能捉住老虎却不能捉住猫,难道真是遇到大敌勇敢遇到小敌怯懦吗,也是分量不相当罢了。装牛之鼎,不能用来烹小鱼,千斤之弩,不能用来射鼷鼠。怀材的人应该知道,用材的人更加应该知道了。
铎说:“丙吉问牛,它为何喘气,而有关兵、刑、钱、谷的问题却不答;不是不答,是它不能。他知道什么,他的知识就好象焦生缚猫一样。”
译文
一天傍晚,山上发了洪水,水上漂着房屋,水充满了整个山溪,顺着溪水向下流去。人们骑着树木登上屋顶,大声求救人的声音接连不断。(有一个)道士准备了一艘大船,亲自披着蓑衣戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人(拿着)绳索等候在岸边。(如果)有人漂下来,便立即投去木头、绳索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像在向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它拉上船,原来是一只老虎。开始时,它有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士抓倒在地。乘船的人一齐涌上去救,道士虽然没有被咬死,却受了重伤。
词语解释
道士:从事道教活动的人
漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋
乘:登上
躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠
俟:等候
索:细绳子
引之:拉落水的人
是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。
舟者:船夫
应言:用话答应
乃:原来是
蒙蒙然:昏昏沉沉的样子
舐:舔
瞠:瞪眼直视
庐:房舍
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个
具:准备,备有
立:站立
水浒:水边
瞥:指挥,督促
善:擅长
至:到达。
即:就
引:拉
而:连接词
移船往:把船划过去
始:开头,起初
攫:抓
奔救:跑去救援
俟:等待
以:用
过:过失
比:等到
及:到达
比及岸:等到了岸上
平旦:天亮
一天傍晚,山上发了洪水,水上漂着房屋,水充满了整个山溪,顺着溪水向下流去。人们骑着树木登上屋顶,大声求救人的声音接连不断。(有一个)道士准备了一艘大船,亲自披着蓑衣戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人(拿着)绳索等候在岸边。(如果)有人漂下来,便立即投去木头、绳索,把他拉上岸。所以救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像在向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它拉上船,原来是一只老虎。开始时,它有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士抓倒在地。乘船的人一齐涌上去救,道士虽然没有被咬死,却受了重伤。
词语解释
道士:从事道教活动的人
漂室庐:使房屋漂起来;意为大水冲走了房屋
乘:登上
躬蓑笠:亲自穿上蓑衣戴着竹笠
俟:等候
索:细绳子
引之:拉落水的人
是亦有生:这也是有生命的。是,代词,这。
舟者:船夫
应言:用话答应
乃:原来是
蒙蒙然:昏昏沉沉的样子
舐:舔
瞠:瞪眼直视
庐:房舍
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个
具:准备,备有
立:站立
水浒:水边
瞥:指挥,督促
善:擅长
至:到达。
即:就
引:拉
而:连接词
移船往:把船划过去
始:开头,起初
攫:抓
奔救:跑去救援
俟:等待
以:用
过:过失
比:等到
及:到达
比及岸:等到了岸上
平旦:天亮
诗人无名氏资料
文言文《壮士缚虎》的名句翻译赏析
- 沂州山峻险,故多猛虎,邑宰时令猎户捕之,往往反为所噬 - - - 无名氏 - - -《壮士缚虎》
- 一日入山,遇两虎帅一小虎至。焦性起,连毙两虎,左右肩负之,而以小虎生擒而返 - - - 无名氏 - - -《壮士缚虎》
《壮士缚虎》相关文言文翻译赏析
- 古诗《酬洪升》- - 鉴赏 - - 作者:朱彝尊 2020-10-10
- 古诗《百字令·投袁大琴南》- - 赏析 - - 作者:龚自珍 2020-10-05
- 古诗《客夜与故人偶集》- - 赏析 - - 作者:戴叔伦 2020-03-17
- 古诗《桃花溪·隐隐飞桥隔野烟》- - 创作背景 - - 作者:张旭 2019-01-10
- 古诗《郑戬传》- - 注释译文 - - 作者:脱脱 2018-09-19
- 古诗《天仙子·水调数声持酒听》- - 创作背景 - - 作者:张先 2018-05-29
- 古诗《风流子·新绿小池塘》- - 创作背景 - - 作者:周邦彦 2018-05-08
- 古诗《破阵乐·露花倒影》- - 注释译文 - - 作者:柳永 2018-04-19
- 古诗《凤衔杯·追悔当初孤深愿》- - 创作背景 - - 作者:柳永 2018-04-18
- 古诗《玉楼春·风前欲劝春光住》- - 创作背景 - - 作者:辛弃疾 2018-01-05
- 古诗《南歌子·槐绿低窗暗》- - 赏析 - - 作者:黄庭坚 2017-11-10
- 古诗《农家叹·有山皆种麦》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2017-09-30
- 古诗《桃花源诗》- - 赏析 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《野步·峭寒催换木棉裘》- - 鉴赏 - - 作者:赵翼 2017-06-26
- 古诗《虞美人·曲阑深处重相见》- - 注释译文 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《采桑子·蝤蛴领上诃梨子》- - 注释 - - 作者:和凝 2017-05-22
- 古诗《螃蟹咏·铁甲长戈死未忘》- - 注释 - - 作者:曹雪芹 2017-04-03
- 古诗《智子疑邻》- - 译文 - - 作者:韩非 2017-03-27
- 古诗《古风·玄风变太古》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《送司马道士游天台》- - 评析 - - 作者:宋之问 2017-03-01