《悲哉行·游客芳春林》创作背景

朝代:魏晋诗人:陆机古诗:悲哉行·游客芳春林更新时间:2020-09-14
《悲哉行》是西晋诗人陆机创作的一首乐府诗。此诗前十句着力铺写了洛阳的春景,后十句描述了诗人受春景感触而产生的思乡之情。全诗前半写景,后半抒情,景情间过渡自然。
太康十一年(289年),诗人离开故乡吴郡前往洛阳。此诗即诗人在到达洛阳后所作,何焯认为是“为北士所轻而赋”,《陆平原年谱》则称是“伤春思乡也”。
注释
1.悲哉行:乐府旧题,宋郭茂倩《乐府诗集》引《歌录》说:“《悲哉行》魏明帝造。”又引《乐府解题》:“陆机云:‘游客芳春林。’谢惠连云:‘羁人感淑节。’皆言客游感物忧思而作也。”
2.芳春:春天。
3.春芳:春天的景色。芳,泛指花草。
4.清响:清越的声音。
5.鲜云:明丽的云彩。
6.垂:挂,此指投下。
7.薄阴:淡淡的阴影。
8.蕙草:香草名。又名熏草、零陵香。
9.饶:多。
10.淑气:温馨之气。
11.时鸟:此指春鸟。
12.好音:好听的鸣声。
13.翩翩:鸟轻快飞翔之状。
14.喈喈(jiē):象声词。鸟鸣声。
15.被:披。覆盖。
16.高岑(cén):高山。岑,小而高的山。
17.女萝:亦作“女罗”。植物名,即松萝。多附生在松树上,成丝状下垂。
18.有寻:有依附。
19.一何:何其,多么。
20.随气草:随着节气生长的野草。
21.寤寐(wù mèi):睡着和醒着,谓时时刻刻。
22.缅然:遥远的样子。
23.飞沈:亦作“飞沉”。飞升和沉落。一在天上,一在水下,比喻远隔。
24.原:愿。心愿。
25.遗:给。
白话译文
游客远游芳春林,春芳触目仿客心。
和风徐徐声清越,轻云片片垂薄阴。
蕙草浓郁飘香气,春鸟婉啭多好音。
鸣鸠翩翩悠然飞,黄鹂喈喈自在吟。
兰草芬芳满通谷,草木繁茂覆高岑。
女萝绕松有依托,葛蔓缘岑可寄身。
伤心最是远游客,一腔忧思多么深。
草色应节目感染,鸟鸣依时耳悲闻。
日夜思念远方人,鸟飞鱼潜难相寻。
愿托归风传音信,寄言致送钦敬人。

诗人陆机资料

创作背景作者陆机

陆机(261年-303年),字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江区)人,西晋著名文学家、书法家。出身吴郡陆氏,为孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗第四子,与其弟陆云合称二陆,又与顾荣、陆云并称洛阳三俊。陆机在孙吴时..... 查看详情>>

诗人陆机作品: 《日重光行》 《赠冯文罴迁斥丘令八章其一》 《赠冯文罴迁斥丘令三章》 《拟青青河畔草诗》 《王侯挽歌辞》 《拟今日良宴会诗》 《为顾彦先赠妇诗》 《吴王郎中时从梁陈作诗》 《赠武昌太守夏少明诗·人道靡常》 《庶人挽歌辞·死生各异方

《悲哉行·游客芳春林》相关古诗翻译赏析