《蝙蝠》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏古诗:蝙蝠更新时间:2018-08-10
注释
1)寿:生日
2)既而:不久
3)相会:见面
4)之徒:这类人
5)恶薄:污浊
6)世风:社会风气
7)欤:相当于“呢”,语气词
8)朝:拜见
9)唯:只,只有
译文
凤凰过生日,百鸟都来祝贺,唯有蝙蝠没有露面。凤凰责备它道:“你在我的禽类管辖之下,竟敢这样傲慢!”蝙蝠说:“我长着兽脚,是兽类,为什么要来祝贺你呢?”一天,麒麟生日。蝙蝠仍旧没有来。麒麟也责怪备它。蝙蝠说:“我长着翅膀,属于禽类,为什么要来祝贺呢?”有一天,凤凰和麒麟相会了,说到蝙蝠的事,凤凰和麒麟摇头叹息,感慨道:“现在这社会风气污浊,偏偏生出这样一些不禽不兽的家伙,实在是拿它们没有办法!”
注释
①滑稽(gǔ jí):古代一种盛酒的器具,能不断地往外溢酒。比喻能言善辩,语言流畅。“滑稽才子”指孙山这个人能说会道、幽默风趣。后来,这个词语的读音、含义发生了变化,多指语言、动作引人发笑。
②赴举:赶去科举考试。
③乡人托以子偕往:有个同乡人把自己的儿子托付给孙山,一同参加科举考试。偕:共同,一块儿。偕往:一同前往。
④失意:指不录取。
⑤缀:写。榜末:录取名单的最后。
⑥得失:成功与失败。
⑦解名:考中功名的,这里指中举的。
⑧贤郎:这里指老乡的儿子。
⑨外:后面,犹言不取。
译文
吴地(今苏州一带)有一人叫孙山,是个能言善辩的才子。孙山去别的城参加科举,同乡人托孙山带他儿子一同前往。同乡人的儿子未被录取,孙山的名字虽然被列在榜文的倒数第一名,但仍然是榜上有名,孙山先回到故乡。同乡便来问他儿子有没有考取,孙山说:“中举人的名单上最后一名是孙山,您的儿子排在我后面呢。”

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《蝙蝠》相关古诗翻译赏析