《动筒尝于国学》注释译文
注释
(1)动筒:人名。
(2)尝:曾经。国学:京师官学的通称。
(3)论难:针对对方的论点进行辩论。
(4)着冠:成年。
(5)岂合:怎么能。
(6)达者:贤达的人。
(7)经:书。
(8)文:记载
(9)对:回答
(10)因:于是
现代文翻译
动筒曾经在国学中听见博士辩论说:“孔子的弟子有名的有七十二个人。”动筒于是就问:“有名的七十二个人,几个是成年的,几个是未成年的?”博士说:“书上没有记载。”动筒说:“先生读书,怎么能不知道孔子的弟子成年的有三十个人,未成年的有四十二个人呢?”博士问:“你是根据哪篇文章知道的?”动筒说:“《论语》中说:‘冠者五六人’,五乘以六是三十,‘童子六七人’,六乘以七是四十二,加起来不是七十二个人吗?”在座的人都大笑起来。博士没有话语回答他。
(1)动筒:人名。
(2)尝:曾经。国学:京师官学的通称。
(3)论难:针对对方的论点进行辩论。
(4)着冠:成年。
(5)岂合:怎么能。
(6)达者:贤达的人。
(7)经:书。
(8)文:记载
(9)对:回答
(10)因:于是
现代文翻译
动筒曾经在国学中听见博士辩论说:“孔子的弟子有名的有七十二个人。”动筒于是就问:“有名的七十二个人,几个是成年的,几个是未成年的?”博士说:“书上没有记载。”动筒说:“先生读书,怎么能不知道孔子的弟子成年的有三十个人,未成年的有四十二个人呢?”博士问:“你是根据哪篇文章知道的?”动筒说:“《论语》中说:‘冠者五六人’,五乘以六是三十,‘童子六七人’,六乘以七是四十二,加起来不是七十二个人吗?”在座的人都大笑起来。博士没有话语回答他。
注释
(1)河:指黄河。
(2)禹门:亦称“龙门”。在今山西河津县西北,陕西韩城县东北,峙立于黄河两岸,状如门阙。传说是夏禹治水时所开凿,故称禹门。
(3)漩隈(wēi):水流回曲处。
(4)喟:叹。
(5)稔(rěn):熟悉。
(6)怙(hù):凭仗。
(7)负(f ù):自负。
译文
一个居住在黄河边上的人对我说:“这几年有一条大蛇穴居在禹门下面的岩石中,经常用尾巴挂在悬崖峭壁的树上,然后低着头对着河,等待机会吃河里鱼鳖一类的生物,吃完后再上来回到洞穴中,像这样已经很多年了。一天大蛇又下来去河寻找吃的,但不再起身回去了,只是用尾巴挂在树端,牢固不能掉下来。每次它的身子上上下下的时候,大树也跟着起起伏伏,就像弓被拉满了的样子(形容到了极限)。时间长了,树枝被大蛇折断,大蛇掉进了水中。过了好几天,蛇的尸体漂浮上来 随着河水打着盘旋。究竟是因为蛇吃到了水中的食物,贪吃鱼鳖一类的腥膻的东西才掉下去的,还是大蛇被水中的怪物捉住,想要起身却不能起来掉下去的呢?”
我听到后,对他说:“这条蛇太自负它的险毒,它的心念贪婪,到河里找吃的。以为这样很安全,用尾巴缠住大树。假如大树不折断,那么它也生死未卜。 只是树折了它跟着掉落下来,所以死在河里。这是上天自然而然的道理,并不是偶尔发生的。况且大蛇得到了水中的食物,贪婪水中的肉食才死,因此可以作为自负贪念没有止境的告诫。假如蛇是被水中的怪物杀死的,那么也可以作为害人的东西必遭报复的告诫。蛇,是坏的动物,不能够拿来说事,但这种事情又有一定的道理,所以我写下这篇文章用来告诫后人。”
(1)河:指黄河。
(2)禹门:亦称“龙门”。在今山西河津县西北,陕西韩城县东北,峙立于黄河两岸,状如门阙。传说是夏禹治水时所开凿,故称禹门。
(3)漩隈(wēi):水流回曲处。
(4)喟:叹。
(5)稔(rěn):熟悉。
(6)怙(hù):凭仗。
(7)负(f ù):自负。
译文
一个居住在黄河边上的人对我说:“这几年有一条大蛇穴居在禹门下面的岩石中,经常用尾巴挂在悬崖峭壁的树上,然后低着头对着河,等待机会吃河里鱼鳖一类的生物,吃完后再上来回到洞穴中,像这样已经很多年了。一天大蛇又下来去河寻找吃的,但不再起身回去了,只是用尾巴挂在树端,牢固不能掉下来。每次它的身子上上下下的时候,大树也跟着起起伏伏,就像弓被拉满了的样子(形容到了极限)。时间长了,树枝被大蛇折断,大蛇掉进了水中。过了好几天,蛇的尸体漂浮上来 随着河水打着盘旋。究竟是因为蛇吃到了水中的食物,贪吃鱼鳖一类的腥膻的东西才掉下去的,还是大蛇被水中的怪物捉住,想要起身却不能起来掉下去的呢?”
我听到后,对他说:“这条蛇太自负它的险毒,它的心念贪婪,到河里找吃的。以为这样很安全,用尾巴缠住大树。假如大树不折断,那么它也生死未卜。 只是树折了它跟着掉落下来,所以死在河里。这是上天自然而然的道理,并不是偶尔发生的。况且大蛇得到了水中的食物,贪婪水中的肉食才死,因此可以作为自负贪念没有止境的告诫。假如蛇是被水中的怪物杀死的,那么也可以作为害人的东西必遭报复的告诫。蛇,是坏的动物,不能够拿来说事,但这种事情又有一定的道理,所以我写下这篇文章用来告诫后人。”
诗人无名氏资料
文言文《动筒尝于国学》的名句翻译赏析
- 先生读书,岂合不解孔子弟子着冠者有三十人,未着冠者有四十二人 - - - 无名氏 - - -《动筒尝于国学》
- 动筒尝于国学中看博士论难云:“孔子弟子达者有七十二人。" - - - 无名氏 - - -《动筒尝于国学》
《动筒尝于国学》相关文言文翻译赏析
- 古诗《游黄华山》- - 创作背景 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《前缓声歌·羲和纤阿去嵯峨》- - 赏析 - - 作者:谢惠连 2020-10-02
- 古诗《太子张舍人遗织成褥段》- - 鉴赏 - - 作者:杜甫 2020-03-05
- 古诗《哭单父梁九少府》- - 注释译文 - - 作者:高适 2020-03-04
- 古诗《王沿传》- - 注释译文 - - 作者:脱脱 2018-09-20
- 古诗《杜衍传》- - 注释译文 - - 作者:脱脱 2018-09-19
- 古诗《李洪信传》- - 注释译文 - - 作者:脱脱 2018-09-19
- 古诗《严挺之传》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2018-09-13
- 古诗《桃源忆故人·越山青断西陵浦》- - 创作背景 - - 作者:吴文英 2018-03-29
- 古诗《惜秋华·木芙蓉》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《贺新郎·为德清赵令君赋小垂虹》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-28
- 古诗《石钟山记》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-06-19
- 古诗《对雪·六出飞花入户时》- - 鉴赏 - - 作者:高骈 2017-05-11
- 古诗《伤友》- - 鉴赏 - - 作者:白居易 2017-04-26
- 古诗《浪淘沙·北戴河》- - 注释译文 - - 作者:毛泽东 2017-03-29
- 古诗《别韦郎中》- - 创作背景 - - 作者:张谓 2017-03-22
- 古诗《观胡人吹笛》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-20
- 古诗《送温处士归黄山白鹅峰旧居》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《寒食·二月江南花满枝》- - 注释译文 - - 作者:孟云卿 2017-03-13
- 古诗《涉江采芙蓉》- - 创作背景 - - 作者:无名氏 2017-03-03