《桓灵时童谣》注释译文
注释
①秀才:汉代为举士的科目,要文才出众的人才能当选。
②察:选拔。
③孝廉:本来是汉代选举宫吏的两种科目。“孝”指孝子,“廉”指廉洁之士,后来合称“孝廉”。
④寒素:汉晋时举拔士人的科目名。一说指出身清贫。
⑤清白:也是汉代选拔士人的科目名。一说指为官清廉。
⑥高第:汉代选拔士人的科目名。一说指出身豪门。
白话译文
被推举作秀才的人竟然不识字。
被荐举作孝廉的人竟然不赡养父母。
被选拔为寒素、清白的人竟然像污泥一样肮脏,
被称为是干吏良将的竟然象鸡一样胆小。
①秀才:汉代为举士的科目,要文才出众的人才能当选。
②察:选拔。
③孝廉:本来是汉代选举宫吏的两种科目。“孝”指孝子,“廉”指廉洁之士,后来合称“孝廉”。
④寒素:汉晋时举拔士人的科目名。一说指出身清贫。
⑤清白:也是汉代选拔士人的科目名。一说指为官清廉。
⑥高第:汉代选拔士人的科目名。一说指出身豪门。
白话译文
被推举作秀才的人竟然不识字。
被荐举作孝廉的人竟然不赡养父母。
被选拔为寒素、清白的人竟然像污泥一样肮脏,
被称为是干吏良将的竟然象鸡一样胆小。
“举秀才,不知书。”凡举作秀才科的人,本应文才深秀、学富五车,但实际上却连字都不识,于是便产生了名与实强烈的对比,夸张又并不让人觉得虚诞。
“察孝廉,父别居。”孝、廉本来两科,后来合而为一,应是事亲孝顺、处事廉洁之人当选。这里复词偏义,重在讲“孝”。孝之最为基本的,就是奉养双亲。但这位被荐之人,竟是与父亲分居而住,就中国古代家庭观念来看,无疑是不孝之举了。
“寒素清白浊如泥”,寒素与清白,可能是性质相近的两个科目。汉代察举科目,只随皇帝高兴与需要而定,所以并不固定。《晋书·李重传》中讲到举寒素要符合“门寒身索,无世祚之资”的条件,选举制度汉晋相延,变化不应很大。范哗在《后汉书·扬雄传论》中说:“中兴以后,复增淳朴、……清白、敦厚之属。”可见二者都是选举科目。一般科目之名称与它所要求的品质应是相当的。故清白、寒素科出来的,应是出身清贫、为官清正之人,而实际上,劳动人民的评价则是“浊如泥”,可见他们是当不起那四个字的。
“高第良将怯如鸡。”汉代不仅文官由重臣推荐,武将也如此。《汉书·昭帝纪》:“始元五年,诏举郡国文学、高第各一人。”《后汉书·安帝纪》:“永初五年七月,诏三公、特进、九卿、校尉,举列将子孙明晓战阵任将帅者。”大概武将之举,均要求“列将子孙”,正因此,此科目才取名“高第”吧。高第与文学对举,在此又与良将并举,可知与上面“寒素清白”一样,是两个相近科目。被荐之人,应“刚毅武猛,有谋谟(《顺帝纪》)”,然而实际上却胆小如鸡,这真是滑天下之大稽了。
这首民谣,用一两个典型的细节,通过形象的比喻与夸张,将一个个名不符实的推举现象并列起来,将封建时代选拔人材的虚伪、腐朽与可笑揭示得淋漓尽致,表现了劳动人民高超的战斗与讽刺艺术。
“察孝廉,父别居。”孝、廉本来两科,后来合而为一,应是事亲孝顺、处事廉洁之人当选。这里复词偏义,重在讲“孝”。孝之最为基本的,就是奉养双亲。但这位被荐之人,竟是与父亲分居而住,就中国古代家庭观念来看,无疑是不孝之举了。
“寒素清白浊如泥”,寒素与清白,可能是性质相近的两个科目。汉代察举科目,只随皇帝高兴与需要而定,所以并不固定。《晋书·李重传》中讲到举寒素要符合“门寒身索,无世祚之资”的条件,选举制度汉晋相延,变化不应很大。范哗在《后汉书·扬雄传论》中说:“中兴以后,复增淳朴、……清白、敦厚之属。”可见二者都是选举科目。一般科目之名称与它所要求的品质应是相当的。故清白、寒素科出来的,应是出身清贫、为官清正之人,而实际上,劳动人民的评价则是“浊如泥”,可见他们是当不起那四个字的。
“高第良将怯如鸡。”汉代不仅文官由重臣推荐,武将也如此。《汉书·昭帝纪》:“始元五年,诏举郡国文学、高第各一人。”《后汉书·安帝纪》:“永初五年七月,诏三公、特进、九卿、校尉,举列将子孙明晓战阵任将帅者。”大概武将之举,均要求“列将子孙”,正因此,此科目才取名“高第”吧。高第与文学对举,在此又与良将并举,可知与上面“寒素清白”一样,是两个相近科目。被荐之人,应“刚毅武猛,有谋谟(《顺帝纪》)”,然而实际上却胆小如鸡,这真是滑天下之大稽了。
这首民谣,用一两个典型的细节,通过形象的比喻与夸张,将一个个名不符实的推举现象并列起来,将封建时代选拔人材的虚伪、腐朽与可笑揭示得淋漓尽致,表现了劳动人民高超的战斗与讽刺艺术。
诗人无名氏资料
古诗《桓灵时童谣》的名句翻译赏析
《桓灵时童谣》相关古诗翻译赏析
- 古诗《烟寺晚钟·山深不见寺》- - 注释译文 - - 作者:陈孚 2021-02-14
- 古诗《和王中丞闻琴诗》- - 鉴赏 - - 作者:谢朓 2020-09-26
- 古诗《登霍山驿楼》- - 创作背景 - - 作者:李商隐 2020-05-27
- 古诗《小孤山新修一柱峰亭记》- - 注释译文 - - 作者:虞集 2018-11-16
- 古诗《仇钺传》- - 注释译文 - - 作者:朱由检 2018-09-25
- 古诗《君难托·槿花朝开暮还坠》- - 鉴赏 - - 作者:王安石 2018-03-30
- 古诗《拜星月慢·绛雪生凉》- - 创作背景 - - 作者:吴文英 2018-03-27
- 古诗《捣练子·收锦字》- - 创作背景 - - 作者:贺铸 2017-12-25
- 古诗《流民·生涯不复旧桑田》- - 创作背景 - - 作者:晁冲之 2017-12-15
- 古诗《蝶恋花·画阁归来春又晚》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2017-12-11
- 古诗《南乡子·何处倚阑干》- - 赏析 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《天净沙·秋江夜泊》- - 创作背景 - - 作者:徐再思 2017-09-07
- 古诗《饮酒·清晨闻叩门》- - 鉴赏 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《进学解》- - 注释译文 - - 作者:韩愈 2017-06-15
- 古诗《河渎神·古树噪寒鸦》- - 创作背景 - - 作者:张泌 2017-05-23
- 古诗《放言五首其五》- - 注释译文 - - 作者:白居易 2017-04-26
- 古诗《渭阳》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《过秦论上篇》- - 注释译文 - - 作者:贾谊 2017-03-28
- 古诗《月夜金陵怀古》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-21
- 古诗《于五松山赠南陵常赞府》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-16