《解缙敏对》注释译文

朝代:明代诗人:冯梦龙文言文:解缙敏对更新时间:2018-08-06
注释
尝:曾经
从:跟从
上:明成祖朱棣
谓:叫
说:通“悦”,喜悦
方:就,正
降:生下
降金龙:生儿子
遽(jù):立刻
诡:诡辩
困:难倒
既:副词,已经
叹:感叹
敏:机敏,敏锐
解缙:明朝人
内苑:御花园
及:到
译文
解缙曾经跟随(皇上)游览御花园。皇上登上桥,问解缙:“(这)应当怎么讲?”解缙答道:“这叫做一步高一步。”等到(皇上)下了桥,(皇上)又问他。(解缙)答道:“这叫后边又比前边高。”皇上十分高兴。一天,皇上对解缙说:“你知道后宫中夜里有喜事吗?可以作一首诗。”解缙正吟诵:“君王昨夜降金龙(君王昨夜后宫中生儿子了)。”皇上立刻说:是一个女儿。”(解缙)立即应答:“化作嫦娥下九重(化作嫦娥下到凡间)。”皇上说道:“但是她已经死了。”解缙又说:“料是世间留不住(想必是世间留不住她)。”皇上说:“已把她投水里了。”(解缙)又说道:“翻身跳入水晶宫(翻身跳入水晶宫化作龙女)。”皇上本想用诡辩刁难他。得到诗之后,(皇上)深深地感叹解缙的才思敏捷。
解释
显学:著名的学者
身体:亲身体验,体,动词,实践
不辩:不讲求辞令
饰装:装饰、打扮
从:跟从。指陪嫁
媵:指陪嫁的女子
柜:匣子
薰:通“熏”,熏烤
玫瑰:红色玉珠
道:说
鬻:卖
谈:议论
直:直率的道理
译文
楚王对田鸠说:“墨子,是著名的学者。他亲身实践还可以,他讲的话很多,但不讲求辞令,这是为什么呢?”田鸠回答说:“从前秦伯把他的女儿嫁给晋国的公子,叫晋国给她准备好首饰服装,跟着陪嫁去的穿着华丽衣服的婢女有七八十人。来到晋国,晋国人喜欢陪嫁的婢女,而轻视秦伯的女儿。这可以叫做善于嫁婢女,而不能说善于嫁女儿。楚国人中有一个在郑国卖珍珠的,做了一个木兰的匣子,再用桂、椒等香料熏它,用珠子和宝玉点缀着,用红色的宝珠装饰着,用青色的玉石环绕着。郑国人买了他的匣子而还给他珍珠。这可以说是善于卖匣子,不能说是善于卖珍珠啊。现在社会上的言论,都说一些巧辩华丽的话,君主只看重那些华美的言辞,却忘了它们是否有用。墨子的学说,传扬先王的道理,论述圣人的话,来宣传众人;如果修饰他的言辞,就怕人们流连于它的文采,忘了它的价值,为了言辞而损害了实用。(若是真的)这样做和那个楚国人卖珍珠,秦伯嫁女儿完全一样,所以墨子的言论多,却不注重言辞的修饰。”

诗人冯梦龙资料

注释译文作者冯梦龙

冯梦龙,字犹龙,又字子犹,号龙子犹、墨憨斋主人、顾曲散人、吴下词奴、姑苏词奴、前周柱史等。南直隶苏州府长洲县人。明代文学家、思想家、戏曲家。冯梦龙出身士大夫家庭,与兄冯梦桂、弟冯梦熊并称吴..... 查看详情>>

诗人冯梦龙作品: 《东周列国志诗词·第七十回》 《东周列国志诗词·第五十七回》 《东周列国志诗词·第一百一回》 《东周列国志诗词·第四十七回》 《狄青》 《东周列国志诗词·第六十六回》 《东周列国志诗词·第七十一回》 《东周列国志诗词·第七十九回》 《东周列国志诗词·第六十三回》 《东周列国志诗词·第三十三回

《解缙敏对》相关文言文翻译赏析