《倦寻芳·上元》注释译文

朝代:宋代诗人:吴文英古诗:倦寻芳·上元更新时间:2018-03-28
①倦寻芳:词牌名。双调,分九十八、九十七字两体。上片十句四仄韵;下片九十八字格,十一句五仄韵,九十七字格十句四仄韵。《梦窗词》中三首词,都为九十七字格。
②上元:即正月十五元宵节。
③梦雨:一本作“惊梦”。
④往:一本作“住”。
“海霞”三句,写元宵京城街景。言元宵节的京城临安,街上布置得像海市蜃楼般壮观漂亮,街市上像空谷吐雾般飘散着阵阵香气,更显得朦胧迷人。人们在盼望着夜幕快些下降,使他们可以尽早去观赏京城中的元宵灯会。“暮靥”四句,记元宵夜的一次男女幽会。“罗袜”句化用李煜《菩萨蛮》词:“花明月黯笼轻雾,今宵好向郎边去,刬袜步香阶,手提金缕鞋”意境。此言有一位男子(这人可以是词人自身,也可以是其他人)在暮霭遮蔽下来到一座画楼下,与楼上一位卷帘而立饰着梅花妆的俏佳人四目相对含情脉脉。那位佳人索兴穿着罗袜,大着胆悄悄地跑了出来与情郎幽会,她刻意修饰打扮的容颜简直可与春光争艳斗胜。“乱箫声”三句,述元宵京城舞女。此言一阵嘈杂的笙箫声引来了一队“乘肩”舞女,她们由壮汉子扛在肩上,按舞曲节拍在肩上如风吹柳枝般,扭动着细腰身(参看《玉楼春·京市舞女》词)。
“念窈窕”三句,一“念”字领起,点出三句系追忆。言词人在元宵夜的灯前月下想起过去曾住在同一条深巷中的那位东邻女子,但因为年久日远,在这灯前月下觉得她的歌声是那样模糊难觅,她的花容也是那样地淡漠不清。“梦雨”两句承上。言词人好像直入幻梦中,与那位“东邻女”聚散依依,惊醒后尚觉得漏壶的滴嗒声就是伊人如泣似诉的哀怨声。“珠络”两句。言如今这位“东邻女”已是“人老珠黄”艳香散,徒然念叨往日的春情;而纱窗内的词人也因年老丑陋而羞于相见。“渐铜壶”三句,元宵游归来。言铜壶中的酒已渐渐饮尽,抵住了春晓阴寒的侵袭,度过了一夜佳节的人也已倦矣。

诗人吴文英资料

注释译文作者吴文英

吴文英(约1200-1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂..... 查看详情>>

诗人吴文英作品: 《探芳新·九街头》 《青玉案·新腔一唱双金斗》 《还京乐·黄钟商友人泛湖命乐工以筝、笙、琵琶、方响迭奏》 《一剪梅·赠友人》 《蝶恋花·九日和吴见山韵》 《花心动·郭清华新轩》 《扫花游/扫地游·春雪》 《喜迁莺·甲辰冬至寓越儿辈尚留瓜泾萧寺》 《祝英台近·上元》 《高阳台·风袅垂杨

《倦寻芳·上元》相关古诗翻译赏析