《老学庵笔记》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:老学庵笔记更新时间:2019-12-25
【注释】

陆游:字务观,号放翁,南宋诗人。

李伯时:北宋名画家。小史:小书童。

每:经常。

遂:于是,就。

善:善于,擅长。

尤:尤其,特别。工:善于,擅长。

几:几乎,差不多。

[8]建炎:南宋高宗的年号。

陷贼:落入敌人手中。贼,这里指金兵。

闻:听说。

[11]使图所掳妇人:让他画抢来的妇女。使:让。图:画。掳:抢来。

[12]辞:推辞,拒绝。

[13]胁:威胁。白刃:刀。

[14]遣去:打发(他)离开。

[15]实:其实,本来。

[16]乱定:局势平定。

[17]又数年:又过了几年。

[18]乃:才。
【译文】
赵广,合肥人,原是李伯时家的一个小书童。李伯时作画时,赵广经常在旁边侍候,长此以往,他也擅长画画了,尤工马,几乎能与李伯时真迹相混。建炎年间,赵广落在金兵手里。金兵听说他擅长画画,就让画抢来的妇女。赵广坚决不从,并推辞说自己不会。金兵就拿刀子威胁他,见还不顺从,就将他右手拇指砍掉后,再放走。然而,赵广其实是以左手作画。等到局势平定以后,赵广只画观音大士,又过几年,就去世了。如今的士大夫们藏的李伯时观音画,其实大多为赵广的手笔。
《记旧本韩文后》是北宋文学家欧阳修创作的一篇跋文。文章回顾了作者三十多年来从接触韩文到学习韩文再到倡导古文运动的全过程,强调为学为文应该不趋世俗、不急名誉,表现作者志在发扬韩愈之文、韩愈之道的理想与决心,是研究北宋古文运动和欧阳修创作道路的重要资料。 文章叙议结合,语言平实朴素,感情真挚,富有感染力。
《记旧本韩文后》大约作于宋英宗治平年间(1064一1067年)。宋初骈俪文流行,古文不受重视,韩愈的文集因无人注意而湮没。宋代古文运动的先驱者柳开、穆修等首先提出尊韩,并刊刻韩愈、柳宗元的文集,但他们的影响都不大。经过作者的大力提倡和积极的创作实践,宋代古文运动才蓬勃发展。在韩文大行于世、“学者非韩不学”的时候,作者回顾自己三十余年来学习韩文的经过,写下这篇文章。

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

《老学庵笔记》相关文言文翻译赏析