《瑞龙吟·蓬莱阁》注释译文

朝代:宋代诗人:吴文英古诗:瑞龙吟·蓬莱阁更新时间:2018-03-28
①翠冷:一本作“冷翠”。
②根:一本作“痕”
③睇:一本作“梯”
④琼壶:一本无“琼壶”二字。
⑤枪:一本作“棋”,一作“棋枪”。焙:一本作“暗”。
⑥惯:一本作“怕”。
⑦断到:一本无“到”字。
⑧“半空画角,落梅花地”二句:一本作“半空里画角落月地”。
《瑞龙吟》,三叠,一百三十三字,一、二两叠各六句三仄韵,第三叠十七句九仄韵。  
“堕红际”三句,言词人在落花时节登临蓬莱阁。见玲珑小巧的蓬莱阁建造在古木森森的卧龙山上,时有云烟氤氲缭绕。山名“卧龙”,宜有“五云”相伴。“玉虬”三句,阁中远眺。言词人登上蓬莱阁,倚窗远望一条银白色的护城河环绕城脚而行,只见城郊内外,炊烟四起,西坠的夕阳光映照着半个城市。上片近暮登阁所见远近景色。   
“瞰危睇”三句,更上层楼继续远观。言词人再上层楼,下望城内景色,来去的车马行人都变得极细小,像似进入梦幻中的南柯蚁城一样。“秦鬟”三句,远眺城外山水。只见苍茫暮色中,远处青山秀丽,朦胧中恰像一位古色古香的发髻高耸、锁眉含愁的佳人;而远处平静如镜的湖泊、河面,因为暮色已浓更模糊了倒映其中的如画美景。本是“山阴道上,应接不暇”。如今茫茫暮色却难见其“明眸皓齿”矣。中片述再上层楼远眺所见的城内外景色,及其感想。  
“东海”三句,赞蓬莱阁美似仙境。“东海青桑生处”,指生长在东海深处的扶桑树,为日出之处。“瀛洲”与“蓬莱”本都是仙岛名,这里以瀛洲借代仙境,以喻蓬莱阁。此言蓬莱阁虽临近东海,但从日边劲吹来的东风,到这儿已成强弩之末,变成微微的暖风。阁四周景色清静,恰似来到了清新幽美的人间仙境。“山影”六句,写饮茶阁中,盛赞山上特产——云雾茶。言词人坐在晃动着山影的蓬莱阁中,用白玉壶泡茶而饮。只见阁的周围长着丛丛青碧的茶树,壶中就是从卧龙山上现摘现焙的云雾茶,并用山上的泉水冲泡成的茶水。茶香四溢使沉睡着的卧龙山山神也被茶香引得清醒,且是馋涎欲滴。“娇龙”,即指“卧龙山”,也是指卧龙山山神。“露草”三句,触景生情,且是倒装句序。言词人又在蓬莱阁饮酒。酒的醇香直飘进山上文种大夫已经荒废的墓道里,词人以此祭奠文种大夫。文大夫的千古沉冤,连眼前的青草也在为他哀伤得掉下眼泪——露珠。“今古”三句,词人愁肠满腹使眼前春色化成凄凉秋景:寒鸦、孤村、流水……似乎自古至今的愁恨都融入在这凄凉黯淡的秋景中。“寒鸦孤村流水”,与马致远《天净沙·秋思》“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”非常相似。“半空”两句,复归现实作结。词人沉浸在幻觉世界中,忽被隐隐传来的黄昏号角声惊醒,只听到号角声声若有若无慢慢地消失在山上的梅树林中。下片述阁中品茗、饮酒并触发思古感慨。全词反复赞颂蓬莱阁不愧为登临胜地,并且还在其中插赞山中茶、水及对葬于此地的古越文种大夫的感叹,一一道来,自成脉络,并无“片段”之感。

诗人吴文英资料

注释译文作者吴文英

吴文英(约1200-1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明人。原出翁姓,后出嗣吴氏。《宋史》无传。一生未第,游幕终身。于苏、杭、越三地居留最久。并以苏州为中心,北上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂..... 查看详情>>

诗人吴文英作品: 《探芳新·九街头》 《青玉案·新腔一唱双金斗》 《还京乐·黄钟商友人泛湖命乐工以筝、笙、琵琶、方响迭奏》 《一剪梅·赠友人》 《蝶恋花·九日和吴见山韵》 《花心动·郭清华新轩》 《扫花游/扫地游·春雪》 《喜迁莺·甲辰冬至寓越儿辈尚留瓜泾萧寺》 《祝英台近·上元》 《高阳台·风袅垂杨

《瑞龙吟·蓬莱阁》相关古诗翻译赏析