《三镜》注释译文
注释
1。郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”。
2。上:指唐太宗李世民。
3。道:道路。
4。中郎将:皇家侍卫军中的武官。
5。第:家宅。
6。妻(qī):这里作动词“许配”讲。
7。戊辰:指贞观十七年正月十七日。
8。薨(hōng):公侯之死称薨。
9。羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对葬礼的重视,对死去大臣的荣宠。
10。陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。
11。今:今天。
12。志:愿望。
13。悉:全部。
14。辞:推辞。
15。已:停止。
16。替:作灭、废讲。
译文
郑文贞公魏徵卧病不起,太宗派人前去问讯,赐给他药饵,送药的人往来不绝。又派中郎将李安俨在魏徵的宅院里留宿,一有动静便立即报告。太宗又和太子一同到其住处,指着衡山公主,想要将她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏徵去世,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏徵的妻子裴氏说:“魏徵一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。”全都推掉不接受,而用布篷车载运棺柩埋葬。皇上登上禁苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰拟碑文,并刻在石碑上。皇上思念魏徵不止,对左右大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来正衣整冠;用古史做镜子,可以从中发现盛衰的道理;用人当镜子,可以知道自己的得与失。魏徵死了,我失去了一面镜子!”
1。郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公,去世后,朝廷赐谥为“文贞”。
2。上:指唐太宗李世民。
3。道:道路。
4。中郎将:皇家侍卫军中的武官。
5。第:家宅。
6。妻(qī):这里作动词“许配”讲。
7。戊辰:指贞观十七年正月十七日。
8。薨(hōng):公侯之死称薨。
9。羽葆鼓吹:羽葆是用鸟羽装饰的车盖。鼓吹指鼓吹乐队。皇家给羽葆和鼓吹乐队送葬,是对葬礼的重视,对死去大臣的荣宠。
10。陪葬昭陵:王朝特准大臣在皇陵附近埋葬叫陪葬。昭陵是唐太宗李世民的坟墓。
11。今:今天。
12。志:愿望。
13。悉:全部。
14。辞:推辞。
15。已:停止。
16。替:作灭、废讲。
译文
郑文贞公魏徵卧病不起,太宗派人前去问讯,赐给他药饵,送药的人往来不绝。又派中郎将李安俨在魏徵的宅院里留宿,一有动静便立即报告。太宗又和太子一同到其住处,指着衡山公主,想要将她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。正月十七日那天,魏徵去世,皇上命令九品以上的官员都去吊唁,赏给羽盖鼓吹,恩准陪葬昭陵。魏徵的妻子裴氏说:“魏徵一生节俭朴素,现在用一品官的仪仗举行葬礼,这不是死者的心愿。”全都推掉不接受,而用布篷车载运棺柩埋葬。皇上登上禁苑的西楼,望着灵车痛哭。皇上亲自撰拟碑文,并刻在石碑上。皇上思念魏徵不止,对左右大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来正衣整冠;用古史做镜子,可以从中发现盛衰的道理;用人当镜子,可以知道自己的得与失。魏徵死了,我失去了一面镜子!”
李疑因为崇尚道义闻名当时,特别喜欢周济别人的急难。金华人范景淳在吏部当差,得了病,没有别的亲人。人们对他很冷漠,不收留他。范景淳拄着拐杖走到李疑的门口,告诉李疑说:“我不幸患病,人们不收留我。听说您品德很高尚,能借给我一张床养病吗?”李疑答应了他,邀请他就座,迅速收拾出明亮舒适的房间,安置了床褥炉灶,让他在里面休息。李疑找来医生给他把脉,亲自给他煮粥熬药。从早到晚拉着他的手,问他的痛苦,如同服侍自己的亲人一样。不久范景淳病情加重,不能起床,屎尿弄脏了床被,又脏又臭让人难以接近。李疑每天给他擦洗,没有一点厌恶的神情。范景淳流着眼泪说:“我连累你了。我恐怕活不下去了,没有办法报答您的大恩,我的行囊中有黄金白银四十多两,在过去住过的旅店里,希望你自己取来。”李疑说:“患难中互相救助,人情事理上应该如此,还要回报干什么?”范景淳说:“如果你不去取,我死后,恐怕被他人取走,这有什么好处呢?”李疑于是请邻人一起去提着回来了。李疑当面打开行囊,记下数目,封存起来,并作了标记。几天后范景淳死了,李疑拿自己的钱买棺材,把范景淳埋在城南聚宝山。将封存好的装有财物的行囊,存放到了他的邻人家里。李疑写信让他两个儿子来。等他的两个儿子来了,李疑取出行囊按帐册归还给他们。他们用米馈赠他,李疑推辞不接受,还送给他们财物,让他们回去了。人们因此称赞李疑,知名人士都喜欢和李疑交往。
诗人无名氏资料
文言文《三镜》的名句翻译赏析
- 郑文贞公魏徵寝疾,上遣使者问讯,赐以药饵,相望于道 - - - 无名氏 - - -《三镜》
- 又遣中郎将李安俨宿其第,动静以闻。上复与太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉 - - - 无名氏 - - -《三镜》
《三镜》相关文言文翻译赏析
- 古诗《新安滩·一滩复一滩》- - 创作背景 - - 作者:黄景仁 2020-10-14
- 古诗《秦州杂诗二十首十六》- - 鉴赏 - - 作者:杜甫 2020-03-06
- 古诗《鹧鸪天·紫禁烟花一万重》- - 注释译文 - - 作者:向子湮 2019-05-24
- 古诗《感怀·三十年来麋鹿踪》- - 创作背景 - - 作者:文征明 2019-01-16
- 古诗《思玄赋》- - 注释译文 - - 作者:张衡 2018-11-06
- 古诗《司马穰苴列传》- - 赏析 - - 作者:司马迁 2018-09-03
- 古诗《忆秦娥·秋萧索》- - 注释译文 - - 作者:黄机 2018-04-02
- 古诗《水调歌头·潇洒太湖岸》- - 创作背景 - - 作者:苏舜钦 2017-12-11
- 古诗《临江仙·送钱穆父》- - 赏析 - - 作者:苏轼 2017-11-01
- 古诗《北来人》- - 创作背景 - - 作者:刘克庄 2017-10-09
- 古诗《咏雪·微风摇庭树》- - 赏析 - - 作者:吴均 2017-06-13
- 古诗《官仓鼠》- - 赏析 - - 作者:曹邺 2017-05-11
- 古诗《西陵道士茶歌》- - 作品注释 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《野菊·苦竹园南椒坞边》- - 创作背景 - - 作者:李商隐 2017-05-08
- 古诗《丰年》- - 创作背景 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《秋窗风雨夕》- - 创作背景 - - 作者:曹雪芹 2017-04-03
- 古诗《经火山》- - 鉴赏 - - 作者:岑参 2017-03-23
- 古诗《焦山望松寥山》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-17
- 古诗《云门寺西六七里闻符公兰若最幽与薛八同往》- - 鉴赏 - - 作者:孟浩然 2017-03-13
- 古诗《辽城望月》- - 注释 - - 作者:李世民 2017-02-20