《孙膑赛马》注释译文
注释
⑴能:才能。
⑵疾:通“嫉”,嫉妒。
⑶忌:即田忌,战国时齐国的大将。
⑷马足:指马的脚力。
⑸辈:这里指马的等级。
⑹王:指齐威王。
⑺临质:即临场比赛。质:这里指比赛。
⑻辈:等级
⑼进:推荐,引荐。
⑽遂以为师:把它尊为师。
⑾孙膑:战国时著名的军事家
⑿驰逐重射:设重金赌注赛马。驰逐:赛马。重射:设重金赌注。
⒀第:只,只管。
⒁临质:临场比赛。
⒂再:又一次(指又胜了两场)。
⒃既:之后
⒄数:屡次
⒅以:用
⒆数:技艺
⒇至:到
译文
孙膑曾经和庞涓一起学习兵法。庞涓已经为魏国效力,(又)得以被惠王封为将军,但是他认为自己的才能比不上孙膑,就暗中叫人把孙膑叫来。孙膑来了后,庞涓担心他的贤能高于自己,忌妒孙膑,就用刑法将孙膑的膝盖割掉,并在脸上刺字,想把他藏起来不让别人看见。
齐国使者到大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,用言辞打动齐国使者。齐国使者觉得此人不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国。齐国将军田忌赏识他并像对待客人一样礼待他。田忌常与齐国的贵族们赛马,并下很大的赌注。孙膑看见他们的马分为上中下三等,同时马的能力相差不远。于是孙膑对田忌说:“你只管和他们赌重金,我有办法可以使你取胜。”田忌听信孙膑的意见,和齐威王及贵族们下了千金的赌注进行比赛。等到临场比赛的时候,孙膑对田忌说:“现在用你的下等马和他们的上等马比,用你的上等马和他们的中等马比,用你的中等马和他们的下等马比。”三次比赛结束后,田忌以一败两胜,终于拿到了齐威王的千金赌注。因此孙膑也出了名,于是田忌把孙膑推荐给齐威王。齐威王向孙膑请教兵法,并拜他为军师。
⑴能:才能。
⑵疾:通“嫉”,嫉妒。
⑶忌:即田忌,战国时齐国的大将。
⑷马足:指马的脚力。
⑸辈:这里指马的等级。
⑹王:指齐威王。
⑺临质:即临场比赛。质:这里指比赛。
⑻辈:等级
⑼进:推荐,引荐。
⑽遂以为师:把它尊为师。
⑾孙膑:战国时著名的军事家
⑿驰逐重射:设重金赌注赛马。驰逐:赛马。重射:设重金赌注。
⒀第:只,只管。
⒁临质:临场比赛。
⒂再:又一次(指又胜了两场)。
⒃既:之后
⒄数:屡次
⒅以:用
⒆数:技艺
⒇至:到
译文
孙膑曾经和庞涓一起学习兵法。庞涓已经为魏国效力,(又)得以被惠王封为将军,但是他认为自己的才能比不上孙膑,就暗中叫人把孙膑叫来。孙膑来了后,庞涓担心他的贤能高于自己,忌妒孙膑,就用刑法将孙膑的膝盖割掉,并在脸上刺字,想把他藏起来不让别人看见。
齐国使者到大梁来,孙膑以刑徒的身份秘密拜见,用言辞打动齐国使者。齐国使者觉得此人不同凡响,就偷偷地用车把他载回齐国。齐国将军田忌赏识他并像对待客人一样礼待他。田忌常与齐国的贵族们赛马,并下很大的赌注。孙膑看见他们的马分为上中下三等,同时马的能力相差不远。于是孙膑对田忌说:“你只管和他们赌重金,我有办法可以使你取胜。”田忌听信孙膑的意见,和齐威王及贵族们下了千金的赌注进行比赛。等到临场比赛的时候,孙膑对田忌说:“现在用你的下等马和他们的上等马比,用你的上等马和他们的中等马比,用你的中等马和他们的下等马比。”三次比赛结束后,田忌以一败两胜,终于拿到了齐威王的千金赌注。因此孙膑也出了名,于是田忌把孙膑推荐给齐威王。齐威王向孙膑请教兵法,并拜他为军师。
注释
1、荆:楚国。2、伐:讨伐攻打。
3、因:就,于是。
4、执辔:拿(握)着缰绳。
5、式:“式”同“轼”,车前扶手的横木。乘车者身靠横木,表示敬意。上文“孔子过而不式”中的“不式”,意为不表示敬意。
译文
楚国讨伐陈国,陈国的西门被打坏,楚国人就让投降的陈国百姓来修缮。孔子经过这里没有对人们行式礼(轼礼:在车上对车下的人行的一种礼节)。子贡拿着缰绳问孔子说:“《礼记》上说,遇到三人就应该下车,遇到两人就应该行式礼。现在陈国修城门的人很多,您却不做式礼,为什么呢?”孔子说:“自己的国家灭亡了都不知道,这是不聪明;知道了却不反抗,这是不忠于国家;国家灭亡了自己不去殉死,说明他们没有勇气。修城门的人虽然多,却没有一个能做到我说的其中一点的,所以我不对他们行礼。”
1、荆:楚国。2、伐:讨伐攻打。
3、因:就,于是。
4、执辔:拿(握)着缰绳。
5、式:“式”同“轼”,车前扶手的横木。乘车者身靠横木,表示敬意。上文“孔子过而不式”中的“不式”,意为不表示敬意。
译文
楚国讨伐陈国,陈国的西门被打坏,楚国人就让投降的陈国百姓来修缮。孔子经过这里没有对人们行式礼(轼礼:在车上对车下的人行的一种礼节)。子贡拿着缰绳问孔子说:“《礼记》上说,遇到三人就应该下车,遇到两人就应该行式礼。现在陈国修城门的人很多,您却不做式礼,为什么呢?”孔子说:“自己的国家灭亡了都不知道,这是不聪明;知道了却不反抗,这是不忠于国家;国家灭亡了自己不去殉死,说明他们没有勇气。修城门的人虽然多,却没有一个能做到我说的其中一点的,所以我不对他们行礼。”
诗人司马迁资料
文言文《孙膑赛马》的名句翻译赏析
- 今以君之下驷与彼上驷;取君上驷与彼中驷;取君中驷与彼下驷 - - - 司马迁 - - -《孙膑赛马》
- 孙膑尝与庞涓俱学兵法。庞涓既事魏,得为惠王将军,而自以为能不及孙膑,乃阴使召孙膑 - - - 司马迁 - - -《孙膑赛马》
《孙膑赛马》相关文言文翻译赏析
- 古诗《道过赞善庵》- - 创作背景 - - 作者:萨都剌 2021-01-26
- 古诗《漫兴·远逐徐生迹》- - 注释译文 - - 作者:朱之瑜 2020-10-19
- 古诗《更漏子·相见稀》- - 创作背景 - - 作者:温庭筠 2020-06-08
- 古诗《养生主》- - 赏析 - - 作者:庄子 2019-12-24
- 古诗《游仙都峰记》- - 创作背景 - - 作者:袁枚 2018-10-24
- 古诗《粉蝶儿·和晋臣赋落花》- - 注释译文 - - 作者:辛弃疾 2018-01-09
- 古诗《酒泉子·无题》- - 创作背景 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《送徐无党南归序》- - 创作背景 - - 作者:欧阳修 2017-12-12
- 古诗《苦寒行·十月边头风色恶》- - 赏析 - - 作者:刘克庄 2017-10-09
- 古诗《满江红·小住京华》- - 注释译文 - - 作者:秋瑾 2017-06-29
- 古诗《赠日本歌人》- - 赏析 - - 作者:鲁迅 2017-06-29
- 古诗《长安夜雨》- - 创作背景 - - 作者:薛逢 2017-05-08
- 古诗《春风·春风先发苑中梅》- - 赏析 - - 作者:白居易 2017-04-28
- 古诗《调笑令·边草》- - 注释译文 - - 作者:戴叔伦 2017-04-12
- 古诗《陪李梓州王阆州苏遂州李果州四使君登惠义寺》- - 鉴赏 - - 作者:杜甫 2017-04-07
- 古诗《蓼萧》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《归去来兮辞》- - 赏析 - - 作者:陶渊明 2017-03-29
- 古诗《庄子与惠子游于濠梁》- - 前言 - - 作者:佚名 2017-03-27
- 古诗《金陵歌送别范宣》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《白云歌送刘十六归山》- - 赏析 - - 作者:李白 2017-03-16