《叹逝赋》创作背景

朝代:魏晋诗人:陆机文言文:叹逝赋更新时间:2018-11-06
《叹逝赋》是西晋诗人陆机创作的一篇赋。此赋先写对万物变化无常的感叹,再写对亡亲故友的痛悼,最后写作者的归隐意向。全赋在表达方式上多用排比和骈偶,在用词上运用了大量华丽的辞语和心理动词,在有限的篇幅中铺采摛文,一波三折,把生命易逝的悲哀表达得酣畅淋漓。
据《晋书》记载,此赋写于西晋永康元年(300年)。其时八王之乱开始,作者深受世变惊扰,颇觉前途无望,同时目睹亲朋故友纷纷谢世,于是方感日月流逝之速,及人世过往之疾,因以“叹逝”为题而赋,借以表达自己意欲隐退优游娱老的思想。
注释
长老:年高者的通称。追计:追忆。平生:平时,平素。亲故:朋友。
凋落:指逝世。
懿(yì)亲:至亲。戚属:亲属。
昵(nì)交:交往深笃者。
不半在:在世的不到一半。
所:语助词。涂:通“途”。
索然:尽的样子。
运流:运动。
纷:不定的样子。升降:指变化。《礼记·月令》:“天气下降,地气上腾,而百化兴焉。”袭:继续。
骏驱:如骏马奔驰,指时间迅速。
节:时令。循虚:随着虚宿的转动。虚,二十八宿之一,又名玄枵,颛顼之虚、北陆,为北方玄武之第四宿。有二星,今立秋节于正二刻一分的中星。警立:迅速出现,指时节推移很快。
长年:长生不老。执:保持。
飘忽:快疾的样子。不再:一卷不返。
晼(wǎn)晚:日将暮,喻年迈。
怼(duì):怨恨。琼蕊:传说中琼树的花蕊,似玉屑,食之长生不老。无征:不灵验。
挹(yì):牵制,留住。
汤谷:传说旧出日落之处。企予:使自己脚跟踮起,指盼望心切,以至翘首企足。
惜:痛惜。景:影,时光。戢(jí):收藏。
阅:汇集。
日度:每天流淌。
冉(rǎn)冉:渐渐。行暮:走向暮年。
新:更新。
故:保持原状,指永远年轻。
遗露:留下露水。
终古:久远。
率:大率,一般。品物:各种事物。如素:如故。
日及:木槿的别名,其花晨开暮谢。
悟:明白。
惆:惆怅。伤:感伤。
亮:通“谅”,的确。造化:自然规律。
灵根:木根,指祖考。夙陨(sù yǔn):早逝。
具尔:指兄弟。《诗经·大雅·行苇》:“戚戚兄弟,莫远具尔。”
堂构:堂基屋宇。颓瘁(tuí cuì):坍塌,圮毁。
愍(mǐn):哀怜。丘荒:废墟,荒地。
亲:亲人。弥懿:十分美好。
交:交往,朋友。戚:忧伤。
咨:叹词。方殆(dài):将要遇到危殆,指将逝。
芒芒:昏愦不明。
貌瘁:面容黄瘦。
幽情:郁积之情。发:表现在外。
叩:通“扣”,凝积。
在昔:往昔,从前。
充堂:东西充满庭堂。衍宇:物儡堆满屋宇。
莲驾:车驾相连。比轩:车栏杆相比。
弥年:临终之年。讵(jù):曾,竟。
残:毁坏。
寥廓:空旷西。
信:的确。松茂而柏悦:喻朋友亲人健在则自己欢喜。
芝焚而蕙(huì)叹:喻指亲朋至友逝世则自己哀伤。
前轨:前面的车子,指先逝者。
此路:指死亡之路。
启四体:指将死。启,通“瞽”,视。据《论语·泰伯》载,曾子有病,把他的学生召来说:“启予足,启予手。”
兹形:指自身。
毒:恨。娱情:使心情欢乐。寡方:缺少办法。
感目:眼睛所看到的。多颜:指死去的人很多。怀念死去的人,想起的多是其颜面,所以说“多颜”。
神何适:精神寄托在哪里。获怡:得到快乐。
寻:寻思。响像:音容笑貌。
前物:指逝者恋物。
玩:赏。春翘(qiào):春天茂盛的万物。
万类:一切事物。
弥往:长往,不停地留逝。
途:指人生之路。薄暮:指晚年。意迮(zé):怀念之情迫切。
落落:稀少的样子。
靡靡:将尽的样子。
顾:回想。旧要:往日与朋友的约定。遗存:遗物。
得:指实现。十一:十分之一,意思是很少。
隤(tuí):通“遗”,遗失。
末契:小小心愿。
老而为客。:将要老死的委婉说法。《古诗十九首·青青陵上柏》:“人生天地间,忽如远行客。”
弭(mǐ)节:停车,此指结束人生途程。安怀:心内安宁。
造:自然生成。
精浮神沦:精神时而高涨,时而平静。
世表:人世以外。
大暮:长夜,指永离人世。寐:指死。
矜(jīn):夸耀。晚:指死得迟。
日之方除:时光正在逝去毛。
搅:扰乱。
瘁:忧伤。
殷忧:深深的忧愁。违:离开。
识道:悟透玄炒之理。
颐:保养。天地之大德:指生命。
遗:抛弃。圣人之洪宝:指权位。《周易·系辞下》:“天地之大德曰生,圣人之大宝曰位。”
心累:内心的负担,指功名。末迹:末路,指年老。
优游:悠闲自得。
白话译文
过去常常听老人们追忆,计算起小时的亲友,有的早已离开人世,有的还活着。我的年龄才四十岁,可最亲近的人大多都已去世,健在的只有少数;亲近的知交或朋友,活着的也不到一半。其中有些人曾经跟我同路游冶,同室宴乐,可十年之后却全已在九泉之下安息。我的心中因此充满悲哀,其程度当然可想而知。于是我情不自禁,写下这篇赋作:
天气与地气运转流行,或升或降,互相承继。太阳向着长天不停地奔驰,四时沿着虚空迅速地逝去,真使人因此警动,因此久久地伫立。人生如此短暂使我悲叹,没有谁能够获得生命的永恒!时光匆匆飘逝永远不再回头,而我生命的暮年眨眼就会到来。琼蕊延生的说法没有应验使我愤恨;相传朝霞可以养生却难以挹取,这更使我痛惜。为了眺望太阳升起的汤谷我掂起脚跟,痛心的是太阳的光芒却葵要藏避。
多么令人悲伤,江河由细水汇聚而成,可流水却一天天滔滔不绝地奔去;世代由众人聚集而成,可人们却一日日走向人生的残年!无论何世,人都是代代更新,那一代能够长生不死!郊野上每年春天都繁花似锦,可花花草草没有几天便披满了霜露。从古到今永远如此,所有的事物一律不能长久!譬如木槿盛开枝头,常常是已经凋落也不曾醒悟。虽然它不曾意识到自己生命的可悲,可我的心灵却为此惆怅、为此感伤。如果造化确实如此,我又如何能够得到人生的久长!
祖、父早逝使我悲痛,兄弟多丧使我怨愤。看到前辈创建的遗业已经毁坏,我心中充满悲恸;看到城郭宫阙变为废墟和荒野,我心中全是哀伤。多么好的亲人已经长逝,多么近的知交已经死亡。嗟叹自己的生命现在充满了危险,仰望苍天却只见一派苍茫。悲伤满怀,忧思郁结;哀凑憔悴,落寞少欢。深情幽思,撩动叩发出千头万绪。此生无乐,使我惨然,回忆往昔于是吟咏成诗。
当初居住则济济一堂,出行则并驾齐驱。从那时到如今才有几年,可一切东西都已残缺不全!或者幽深邈远而空空荡荡,或者空廊深邃只存原来的一半。我真的相信柏树为松树茂盛而喜悦,我尤其感慨蕙草为紫芝被烧而悲叹。人的生命短哲而没有差别,就像水流同波而没有异润。看看那些人死在我前面就像车子倾覆,我便明白人生的道路实在是充满艰难。瞧瞧自己的躯体我深深的悲伤,担忧这一身躯也将溘然然长逝,化为异物!我感到痛心的是无法使自己的心情愉快,我感到怨愤的是那么多死者的容颜一一出现在自己的眼前。既然有那么多死者浮现在我的心头,那么我的精神又能从什么地方得到欢乐!从这些音容笑貌中寻找着自己的亲友,看看那些与他们有关的辜物在我的心中充满了无限的思念。
寒林漫步我深感哀伤,玩味春天万物茂盛的景象我更是浮想联翩。环顾万物无不引起我心中的伤感,节候虽同而人各异时使我不禁长叹。时光越是流逝,忧思越是深广;时光的流逝使我倍感急迫,正如要走的道路还很遥远可太阳却已落入西山。亲人一天天越来越少,朋友一天天去世更多。回顾自己的至交,依然活着的没有儿个。欢乐从心中消亡如同早已失落,悲哀却依附着我的情思盘踞在自己的心头。把我的情谊托付给后生青年,我将衰老而死,成为世人的远客。
于是我抑制、德住自己的志节和怀袍,来思索自然造化万物的道理。我的精神时起时沉,忽然间超出世外。我醒悟到死亡本是世人共同的安息,没有必要夸耀晚兄,没有必要怨恨早亡。那日月的流逝只不过是件外常普通的享情,怎么能让它搅动我澹泊而又平静的心情!为衰老的树木上朵朵秋花而感叹,为茂盛的草丛上领颗露珠而悦悴,处于深忧之中而不能超脱,怎么能够葬得上明白大道!我将培养自己的生命,我将遗弃身外的高位。我将把自己的心灵从忧思中解脱出来,姑且逍遥自在以使自己的晚年过得更加愉快。

诗人陆机资料

创作背景作者陆机

陆机(261年-303年),字士衡,吴郡吴县华亭(今上海市松江区)人,西晋著名文学家、书法家。出身吴郡陆氏,为孙吴丞相陆逊之孙、大司马陆抗第四子,与其弟陆云合称二陆,又与顾荣、陆云并称洛阳三俊。陆机在孙吴时..... 查看详情>>

诗人陆机作品: 《日重光行》 《赠冯文罴迁斥丘令八章其一》 《赠冯文罴迁斥丘令三章》 《拟青青河畔草诗》 《王侯挽歌辞》 《拟今日良宴会诗》 《为顾彦先赠妇诗》 《吴王郎中时从梁陈作诗》 《赠武昌太守夏少明诗·人道靡常》 《庶人挽歌辞·死生各异方

《叹逝赋》相关文言文翻译赏析