《小桃红·采莲女》注释译文

朝代:金朝诗人:杨果古诗:小桃红·采莲女更新时间:2017-11-08
注释
1、小桃红:越调中常用曲调。宫声的七调叫“宫”,其余的都叫“调”,故称调子为宫调。隋、唐的燕乐本有二十八调。但在元曲中常用的,仅仙吕宫、南吕宫、中吕宫、黄钟宫、正宫、大石调、小石调、般涉调、商调、商角调、双调、越调等十二种。
2、烟水:指湖面泛起水气,缥缈似烟。
3、微茫:若明若暗,朦胧不清。
4、兰舟:形容船的华美,在此指采莲船。
5、若耶:即若邪。浙江绍兴县东南有若耶山,山下有溪叫若耶溪,相传西施曾浣纱于此,也叫浣纱溪。
6、三湘:一指湘潭、湘乡、湘阴三县,一指潇湘、蒸湘、漓湘三水。
7、采莲歌:梁武帝作乐府《江南弄》七曲,其中一贡名《采莲曲》,后代仿作者颇多。这里泛指我国南方地区妇女采莲时唱的歌曲。
8、兰舟:用木兰做的船。这里泛指装饰美的小船。
9、南朝旧曲:指南朝陈后主的《玉树后庭花》曲,旧时一向被认为是亡国之音。唐人杜牧《泊秦淮》诗:“商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。”
10、司马泪痕多:唐代白居易于元和年间,被贬为江州司马,作《琵琶行》以自况,结句说:“凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣,座中泣下谁最多,江州司马青衫湿。”
11、西风吹断回文锦:以回文锦的被西风吹断,暗喻夫妇的离散。回文诗,是我国古代杂体诗句,回环往复读之俱成文。相传始于晋代的傅咸和温峤,但他们所作的诗皆不传。今所见苏蕙的《璇玑图诗》最有名。苏蕙是东晋前秦的女诗人。据《晋书·列女传》说:窦滔妻苏氏,名蕙,字若兰,善属文。滔,苻坚时为秦州剌史,被自徙流沙,苏多思之,织锦为《回文璇图诗》以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋。”
12、蓼(liǎo):一年生草木植物,花淡绿或淡红色。
白话译文
月光笼罩下满城水波一片迷茫,美人依偎在画船上清歌浅唱,经常回忆起我们当年水上相逢的模样。如今却如远隔三湘,望断云天空自惆怅。哪位美人笑着说道:“你我相聚就像莲花一样,虽然开放的时间短但思念却很长很长。”
采莲人唱着采莲歌,划着采莲船驶过杨柳岸。不顾寂静的夜晚,鸳鸯梦被惊醒,这一夜是怎么了?有人独自躺在江楼上。伤心的歌不要唱,南朝旧曲,会让江州司马泪眼婆娑。
碧绿的湖面上笼罩着浓郁的柳荫,人的倒影在清澈的水波中映浸。经常浮现在记忆里的是当年在花间的欢乐畅饮。可是到了今天,仿佛是秋风吹断了织锦回文诗中的慧心。只能如同残梦一般,羡慕那一对鸳鸯双双飞去,进入蓼花的深处同栖共寝。
开头三句写一对青年男女当年邂逅相逢的情景。月色朦胧的夜晚,在烟波浩渺的水面上意外相逢,美人在木兰舟上深情吟唱。“常记”二字暗示这是以前发生的事情,与李清照“常记溪亭日暮”中“常记”二字的用法和作用完全一致,将全词的叙事推倒以前去。“隔三湘”三句应是男子的话,意思是我们虽然相距咫尺却如同隔着三湘一般,即使望断天涯也无法相聚。用遥远的空间距离比喻心理距离,可望不可即。最后三句是女子的回答:莲花美丽,开放短暂。虽然相互依恋的时间短暂,但我对你的思念却像藕丝那样绵长。
以南朝之事抒发哀金之隐痛,构思巧妙。阵阵歌声飞过水面,欢快的采莲女哪想到这回惊破鸳鸯好梦!天真活泼,无所顾忌。这恰恰使得独卧江楼的人,当心她们会唱出南朝旧曲。这悲凉的祈求,委婉地说出了他心灵的隐痛。
前三句用“常记”二字暗示出是对于往事的回忆,前两句所写景色便是当年和情人相依相偎的背景,人影倒映在水中,在柳荫下对饮,多么幸福惬意,当年越是幸福惬意现在回忆起来便越是伤心凄楚。抒情主人公回到当年与情人幽会欢乐的地方,物是人非,昔日的情人早已不见踪影,只见一对鸳鸯双双飞去,落入花的深处,仿佛要去做美梦一般。“残梦”二字很有韵味,是羡慕鸳鸯的残梦,还是主人公自己的残梦,不太明确,故很含蓄。可以理解为人在羡慕鸳鸯飞进花丛深处后的情景,是人想做“残梦”而不可得的嗔怨之情。

诗人杨果资料

注释译文作者杨果

杨果(1195-1269),字正卿,号西庵,祈州蒲阴人。生于金章宗承安二年,金哀宗正大元年(1224)登进士第,官至参知政事,为官以干练廉洁著称。卒,谥文献。工文章,长于词曲,著有《西庵集》。与元好问交好。其散曲作品内..... 查看详情>>

诗人杨果作品: 《答京叔文季昆仲》 《宿重阳宫·村落到山尽》 《小桃红·采莲湖上棹船回》 《寄商孟卿·无穷唯永日》 《太室·茂陵骨已朽》 《涿南见蚕妇本汴梁贵家》 《未归·渭水遥通洛》 《青峰寺哭灿然弟》 《洛阳怀古·洛阳云树郁崔嵬》 《答客·仕晚自知为学拙

古诗《小桃红·采莲女》的名句翻译赏析

《小桃红·采莲女》相关古诗翻译赏析