《义士杨景和埙传》注释译文

朝代:明代诗人:张弼文言文:义士杨景和埙传更新时间:2018-08-07
作品注释
天顺:明英宗复辟后的年号,相当于公元1457—1464年。
锦衣卫:即锦衣亲军都指挥使司。明代设置,其原来的职掌为护卫皇宫和掌管皇帝出入的仪仗。明太祖特令兼管刑狱,赋予巡察缉捕和审问的权利。其最高长官为指挥使,常由皇帝的亲信充任。门达:丰润(今属河北)人。天顺初,以“夺门”功,进锦衣卫指挥使。遍布鹰犬,入狱者日众,文臣受害尤甚,宪宗立,言官交章论劾,充军广西。怙(hù)倚仗。
觇(chān)卒:密探。觇,窥视。
袁彬:字文质,江西新昌人。正统末,以锦衣校尉扈英宗北征。土木之变,从官奔散,彬独随侍。及入沙漠,与帝同寝,英帝复辟,历擢指挥使掌锦衣卫,官终前军都督。
戍伍:守边部队。
正统十四年:公元1449年。正统为明英宗年号。
复辟:指明英宗恢复皇位,重新称帝。辟,谓君主。
[8]附律:增附的律例。
法司:掌司法刑狱的官署。
禄秩:俸禄官品。
[11]登闻鼓:古代帝王为了听取臣下谏议或冤情,在朝堂外悬鼓,许击鼓上闻,谓之登闻鼓。
[12]卫狱:锦衣卫狱。
[13]李贤:字原德,邓县(今属河南)人。宣德进士。正统初,扈从英宗北征。英宗复辟,入直文渊阁,预机务。未几,进吏部尚书。位居首辅,颇多匡辅。宪宗即位,进少保、华盖殿大学士。卒于官。
[14]三法司:指全国高级司法机关刑部、都察院、大理寺。
[15]鞫(jū):审讯。
[16]升遐:升天,因指帝王的死。
[17]南丹:今广西僮族自治区南丹县。
[18]成化:明宪宗年号。成化元年为公元1465年。
[19]宣德:明宣宗年号,相当于公元1426—1435年。
[20]泥金:金屑。
[21]金钿:金花钗。
[22]齚(zé)指:咬着手指。
[23]低徊:徘徊。淟涊(tiǎnniǎn):污浊。
[24]覸(jiàn)然:偷偷地看着人的样子。
[25]国子祭酒:主管学政、领所隶国子监等学。乡先生:同乡先辈。
翻译
天顺年间,锦衣卫指挥门达恃宠骄横,凡是与他意见不合的人,他就唆使密探暗中罗织罪名,逮捕、拷打他,遭刑讯者即使被冤枉,明知他没有任何证据也不敢反抗。因此他权倾一时,说话的人都噤若寒蝉。他的同僚袁彬正直不屈,于是门达用重案陷害,严刑拷打,罗织罪名定案。朝廷内外的官员都认为袁彬冤屈,(但)没有人敢站出来打抱不平。
京城里有一个叫杨埙的人,本是一名戍边的战士。他平素并不认识袁彬,却为他上书说:“正统十四年,皇上身陷沙漠,朝廷大臣都跑散逃生,只有袁彬一人,(虽然)只是一个校尉罢了,却能保护皇上的人身安全,饱受艰辛困苦。等到皇上驾还重新称帝,授予其官职作为报酬,大家都称赞。现在没有人奏报弹劾,不料却被投入监狱,饱受拷打,先判定罪名,然后才以律法条文胡乱强加,司法部门虽然知道他冤枉,(但)怎么敢辩驳澄明呢。陷害袁彬于死地,虽然只是一个人,然而有伤刑罚的公正和道义的公平,人人都没有自我安全感了。我乞求把袁彬等人交给皇上来审查,希望澄清事实真相,(让)死的人没有遗憾,活着的人也安然。我本是一个贫民,没有俸禄官品,(但)看见这种不公平的现象,(仍要)冒死上书。”于是他打起登闻鼓来进言,仍被送交锦衣卫狱。
门达因此想全部铲除异己者,于是判杨埙死缓,让他诬告是少保吏部尚书华盖大学士李贤指使。杨埙假装允诺他。门达于是把这件事上报、并召集三法司,在午门前审讯,杨埙于是秉公陈述事实,他说以前所说的一切都发自自己的本意,和李贤没有一点关系。门达的诡计因此不能得逞,但是袁彬还是被降职罢黜,他的宅第都被毁坏了。
不久,英宗逝世。进言的人弹劾门达的罪行,列举杨埙的案件为例证。门达被贬死于南丹,袁彬恢复了旧职,代替门达总管锦衣卫事务。成化初年,编修《英宗实录》,把杨埙称作“义士”。
杨埙字景和,他的祖先是某个地方的人。他的父亲是个漆匠。宣德年间,曾经被派遣到倭国传授金屑画漆的方法,以后回国,杨埙于是就学习这种本领,却能独出心裁,把五色金钿并用,不只是照老方法单纯用金色,所以物件的色彩各自相称,天真烂漫,倭人看见了,也咬着手指头,啧啧称赞,认为这是不可企及的。由于他天资聪颖,(虽然)对于书法诗格不怎么研习,却往往能达到妙境,所以他的技艺也出类拔萃。他既不避让权奸,做出上文所述的这样的义举,人们不敢用一门技艺看他。有个想要授予他官职的人,他不就职,于是就隐于技艺以孤高自守。
华亭张弼议论说:义,就是不是自己的事而去做,做的事合乎天下公论啊。去做虽然符合公论,但带有私情去做,那么这又是不义了。像杨埙,和袁彬没有恩情,和门达没有嫌隙,他又不是谏官,要完成职责。只是因为被众人的议论所激励,挺身而出而陷身虎口,他没有死是很侥幸啊,怎么这样勇于做仁义之事呢?然而这种众人的议论,凡是具有人的面目的人都能知道,但那些穿着华丽的衣服,号称科举及第的人,却不敢出头,行为污浊,心甘情愿地为他们扫门捧尿,无所不至,悄悄地看着他人,心得意满,大声地向他人夸耀,为什么利害改变人们的节操竟然像这样严重呢!听到杨埙的节操,也应该稍稍心中有愧啊!我来京师,国子祭酒乡先生陈汝同说:“杨埙,是个真正的义士啊,我想为他写传记。”先生去世了而传记没有写,所以张弼就补写了这篇序。不仅仅为杨埙考虑,也希望用来激励世上那些愚顽没有羞耻之心的人。
《哀盐船文》是清代文学家汪中的骈文,是其作品中的传世名篇,也是古代骈文中的绝作。1770年十二月,扬州仪征县江面上盐船失火,毁船百余艘,死伤上千人,当时正在扬州探亲的作者亲眼目睹了这幕人间惨剧,以极其沉痛的心情写了这篇哀悼性骈文。文中真实地再现了这场灾难的悲惨情状,对无辜罹难者深表悲哀和怜悯,进而对冥冥之中的莫测命运表达了一种惶惑和恐惧之情。当时著名学者杭世骏为此文作序,评之为“惊心动魄,一字千金”。

诗人张弼资料

注释译文作者张弼

张弼(1425-1487)字汝弼,家近东海,故号东海,晚称东海翁。松江府华亭县人。明宪宗成化二年进士,久任兵部郎,议论无所顾忌,出为南安(今江西大余)知府,律己爱物,大得民和。长于诗文,草书甚佳,被评为颠张复出。尝自..... 查看详情>>

诗人张弼作品: 《天骏弟小星槎》 《寄陆廉伯谕德》 《饯别金莲寺壁间多先翁草墨》 《早春金员外尚德李主事廷美丘主事时雍过庆寿寺夜话余适不与次韵嘲之》 《送秦主事还南京兼柬王学士》 《苏州别驾·东吴山水亦清幽》 《失题·承恩天上有佳期》 《花鸟图·天台山里刘郎来》 《游西华山·三载约游西华山》 《咏纸鸢送陆文质之京

《义士杨景和埙传》相关文言文翻译赏析