《咏芙蓉诗》注释译文

朝代:南北朝诗人:沈约古诗:咏芙蓉诗更新时间:2020-09-21
注释
1。芙蓉:荷花的别名。其实名莲。
2。朱房:喻指含苞待放之芙蓉。
3。中池:池中。
4。我:即芙蓉。泛:浮现,透出。
白话译文
微风吹拂使树叶摇晃,轻轻的露珠粘在房子上。
水池中的水之所以发出绿光,是因为在等我释放红光。
沈约这首《咏芙蓉》,是在咏荷诗中较早的一首,娇小玲珑,意境优美。诗人写的是未开荷花,但读后留下的却是荷花开时的翩翩风采。
“微风摇紫叶,轻露拂朱房。”习习微风,吹着出水的荷叶在池面上轻轻摇动。在潺潺声中,一串串轻盈的露珠从荷叶上滚落水面。这两句写景,用意精深,把“紫叶”和“朱容”在“微风”和“轻露”中的盈盈情态,作了着意渲染,形成了一幅富有情意的水上画面。这两句承接自然,全不着力,对仗工整。从景物状态看,这是把静景作为动景来写的,“摇”“拂”二字,使静静的池中荷花图富有一种动感,为美丽的画面增添了无限生机。
“中池所以绿,待我泛红光。”池中挺出水面的荷花,青翠碧绿,泛着一片绿光,似乎把池中水都染得碧绿透亮。“绿”字用得绝妙,给整个画面造成的色彩极浓。重重叠翠的荷花,染得满池碧绿,艺术效果很强。三句“中池所以绿”,诗人先写因,四句“待我泛红光”,再写果,顺乎自然。诗人把荷花以“我”的口吻写来,是为了亲切、自然,且蕴含有荷花的高洁自豪感在内。“待”字用得极好,概括了以上三句的全部内容,使人想到,而且给人的时间性很强。“泛红光”,不会很长时间,很可能就在明朝明夕。至于池中荷花盛开时将是一种什么景象,也只有“泛红光”字写到。这三字不可等闲视之,池中的荷花盛景,就浓缩在这三字之中。不难想到池中的荷叶越浓、越绿,那荷花开时的花色也一定会越艳越烈,使人们对诗产生极美极妙的意境。

诗人沈约资料

注释译文作者沈约

沈约(441-513年),字休文,汉族,吴兴武康(今浙江湖州德清)人,南朝(宋、齐、梁朝时期)文学家、史学家。出身于门阀士族家庭,历史上有所谓江东之豪,莫强周沈的说法,家族社会地位显赫。祖父沈林子,宋征虏将军。父亲..... 查看详情>>

诗人沈约作品: 《正阳堂宴劳凯旋诗》 《游钟山诗·多值息心侣》 《长安有狭斜行》 《九日侍宴乐游苑诗》 《和刘中书仙诗》 《长歌行·春隰荑绿柳》 《侍宴乐游苑饯徐州刺史应诏诗》 《伤韦景猷》 《咏帐诗》 《泛永康江诗·长枝萌紫叶

古诗《咏芙蓉诗》的名句翻译赏析

《咏芙蓉诗》相关古诗翻译赏析