《与四弟书》注释译文

朝代:清代诗人:曾国藩文言文:与四弟书更新时间:2020-01-16
注释
①老辈:长辈。奢:奢侈。
②骄:骄横,放纵。
③泽:恩泽。
④勤:勘勉,勤劳。
⑤看大眼,吃大口:比喻见识的眼界越高,所要求的享乐也越丰富。
⑥除却:除了
⑦微:稍微,一点点
⑧总:总是
⑨。挽:挽回,扭转
译文
我不想多寄钱、物到家里,总是害怕长辈太奢侈了,后辈太放纵,没有钱多了子弟不骄横的。我们兄弟为祖宗留一点未来的恩泽,为后人珍惜一点剩余的福气,除了勤俭二字,没有其他办法。弟弟和沅弟都能勤却不能俭,我只一点点勤俭而不是很持俭,子侄们眼界看得高了,花费也就多了,以后恐怕难以挽回,弟弟要时刻留心啊!
注释
者:判断句标志。
也:判断句标志。
尝:曾经。
守:郡守。
魏置相:魏国设置相位。
相:名词作动词,做丞相。
田文:战国时齐国的宗室,号称“孟尝君”。因为受到齐湣王怀疑,出奔魏国。曾任魏相,能礼贤下士。
将:统率。
孰:哪个。
而①:表顺承。
而②:表转折。
不敢东乡:乡,同“向” 不敢向东侵犯。
宾从:服从,归顺。
主少多疑:国君年轻,国内人心不稳。
方:正当。
是:这。
属:同“嘱”,委托,托付。
所以:……的原因。
翻译
吴起是战国初期卫国人,善于用兵.曾经向曾子学习。吴起做了西河守,取得了非常高的声望。这时魏国设置了相位,任命田文担任了国相。吴起很是不高兴,于是对田文说:“请允许我与您比一比功劳,行吗?”田文说:“可以。”吴起说:“统率三军,让士兵乐意为国去死战,敌对国家不敢对魏国有所图谋,您和我比,谁更好一点?”田文说:“不如您。”吴起说:“管理文武百官,让百姓亲附,充实府库的储备,您和我比,谁行?”田文说:“不如您。”吴起说:“拒守西河而秦国的军队不敢向东侵犯,韩国、赵国服从归顺,您和我比,谁能?”田文说:“不如您。”吴起说:“这几方面您都不如我,可是您的职位却在我之上,是什么道理呢?”田文说:“国君还年轻,国人疑虑不安,大臣不亲附,百姓不信任,正当处在这个时候,是把政事托付给您呢,还是应当托付给我?”吴起沉默了许久,然后说:“应该托付给您啊。”田文说:“这就是我的职位比您高的原因啊。”吴起这才明白在这方面不如田文。

诗人曾国藩资料

注释译文作者曾国藩

曾国藩(1811年11月26日-1872年3月12日),汉族,初名子城,字伯涵,号涤生,宗圣曾子七十世孙。中国近代政治家、战略家、理学家、文学家,湘军的创立者和统帅。与胡林翼并称曾胡,与李鸿章、左宗棠、张之洞并称晚..... 查看详情>>

诗人曾国藩作品: 《得郭筠仙书并诗却寄六律》 《挽陈源兖母联》 《感怀述事·域中哀怨广场开》 《桂湖联·五千里秦树蜀山》 《初入四川境喜晴》 《闻客话里中近事》 《挽袁谷怀茂才》 《送黎樾乔侍御南归》 《送唐镜海先生》 《詶陈庆覃侍御

《与四弟书》相关文言文翻译赏析