《子思论才》注释译文
词解
①苟变:战国时卫国人。
②子思:孔丘的孙子,名,字子思。卫侯:指卫慎公。卫,战国时的一个小国,其地在今河南省濮阳县境。
③五百乘:古代四马拉的车,一辆为一乘。兵车一乘,甲士三人,步卒七十二人;五百乘则有三万七千五百人。
④圣人:指英明的君主。
⑤杞梓:都是树木的名称。
⑥干城:干,盾牌;城,城墙。用来比喻卫国的将领。
译文
子思向卫侯谈论苟变说:“苟变的才干可以统计五百乘。”卫侯说:“我知道他能够为将;不过苟变曾经做过官吏,收民税时吃过人家两个鸡蛋,所以不能用他。”子思说:“圣主选用人材,就像木匠选用木材一样,用他的长处,舍弃他的短处;因此几搂粗的良材而只有几尺腐朽的地方,好木工是不会抛弃它的。现在君王您正处在列国纷争的时代,选拔得力将士,却因为两个鸡蛋的小过就把卫国良将弃置不用,这事儿可不能让邻国人知道啊!”卫侯连拜两拜说:“谨受您的教导!”
①苟变:战国时卫国人。
②子思:孔丘的孙子,名,字子思。卫侯:指卫慎公。卫,战国时的一个小国,其地在今河南省濮阳县境。
③五百乘:古代四马拉的车,一辆为一乘。兵车一乘,甲士三人,步卒七十二人;五百乘则有三万七千五百人。
④圣人:指英明的君主。
⑤杞梓:都是树木的名称。
⑥干城:干,盾牌;城,城墙。用来比喻卫国的将领。
译文
子思向卫侯谈论苟变说:“苟变的才干可以统计五百乘。”卫侯说:“我知道他能够为将;不过苟变曾经做过官吏,收民税时吃过人家两个鸡蛋,所以不能用他。”子思说:“圣主选用人材,就像木匠选用木材一样,用他的长处,舍弃他的短处;因此几搂粗的良材而只有几尺腐朽的地方,好木工是不会抛弃它的。现在君王您正处在列国纷争的时代,选拔得力将士,却因为两个鸡蛋的小过就把卫国良将弃置不用,这事儿可不能让邻国人知道啊!”卫侯连拜两拜说:“谨受您的教导!”
注释
曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
歙(shè):县名。今安徽省歙县。
延:请。
是:这里。
夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
殊不畏:一点儿也不害怕。
倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。
甚:很,十分。
及:等到。
轩:宽敞。
状:······的样子
穷:用尽
译文
司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
歙(shè):县名。今安徽省歙县。
延:请。
是:这里。
夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
殊不畏:一点儿也不害怕。
倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。
甚:很,十分。
及:等到。
轩:宽敞。
状:······的样子
穷:用尽
译文
司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
诗人无名氏资料
文言文《子思论才》的名句翻译赏析
- 夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃 - - - 无名氏 - - -《子思论才》
- 吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也 - - - 无名氏 - - -《子思论才》
《子思论才》相关文言文翻译赏析
- 古诗《成都大阅》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2021-05-23
- 古诗《凉州词·昨夜蕃兵报国仇》- - 注释译文 - - 作者:薛逢 2020-05-28
- 古诗《莫相疑行》- - 注释译文 - - 作者:杜甫 2020-03-05
- 古诗《入峡寄弟》- - 创作背景 - - 作者:孟浩然 2020-02-24
- 古诗《陆凯传》- - 注释译文 - - 作者:陈寿 2018-11-14
- 古诗《潭州东池戴氏堂记》- - 注释译文 - - 作者:柳宗元 2018-10-19
- 古诗《说符》- - 注释译文 - - 作者:列子 2018-10-09
- 古诗《赵光逢传》- - 注释译文 - - 作者:薛居正 2018-09-11
- 古诗《妇人夫饰》- - 注释译文 - - 作者:晏婴 2018-09-05
- 古诗《树上开花》- - 创作背景 - - 作者:无名氏 2018-07-24
- 古诗《庆宫春·双桨莼波》- - 赏析 - - 作者:姜夔 2018-03-23
- 古诗《醉桃源·柳》- - 创作背景 - - 作者:翁元龙 2017-12-16
- 古诗《玉楼春·春暮》- - 鉴赏 - - 作者:张玉娘 2017-12-09
- 古诗《纵笔·父老争看乌角巾》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《天净沙·秋》- - 鉴赏 - - 作者:白朴 2017-08-30
- 古诗《形赠影》- - 注释译文 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《入朝曲》- - 鉴赏 - - 作者:谢朓 2017-06-08
- 古诗《昊天有成命》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-06
- 古诗《白华》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-05
- 古诗《春江花月夜》- - 鉴赏 - - 作者:张若虚 2017-03-06