《更漏子·蕣华浓》注释译文

朝代:宋代诗人:晏殊古诗:更漏子·蕣华浓更新时间:2018-03-21
注释
①更漏子:词牌名。《尊前集》入“大石调”,又入“商调”。《金奁集》入“林钟商调”。此体为双调四十六字,上下片各六句两仄韵两平韵。
②蕣(shùn)华:木槿花,夏秋两季开花,朝开暮敛。往往用来比拟女子容貌,暗含红颜短暂之意。华:古通“花”。
③山翠浅:比喻眉黛浅淡象远山。山翠:指女子翠眉。远山眉是古代女子喜爱的妆饰,将眉毛画得如同浅淡的远山。
④如剪:目光锐利。
⑤日永:长日。永:长,久。
⑥绮筵(qǐyán):丰美的酒宴。
⑦仙驭(yù):仙人乘骑之物,一般指鹤。驭:驾驭。
⑧遏(è)云声:声音高遏行云。据《列子·汤问》记载的故事说:薛谭向秦青学习唱歌,自以为学好了要回家,秦青在郊外为他送行,抚节悲歌,声振林木,高遏行云,薛谭这才知道没有学好,不敢再说回家的事了。遏:阻止。
⑨回雪袖:喻舞姿若雪花飘拂。
⑩占断:占绝,完全据有。断:禁绝。晓莺:喻歌声之清圆宛转。春柳:舞姿像春日柳枝一样轻盈婀娜。
⑪送目:传递眼色。
⑫颦眉:皱眉,愁眉。
白话译文
木槿花盛开,群山苍翠,水面上泛起层层细波。在阳光明媚的日子里举行的华宴,吸引了驾鹤而来的仙人。
歌女高亢的歌声似乎阻止住了天上的行云,她们舞姿轻盈,雪袖飘飞,赛过了晓莺的娇啼和春柳的婀娜。歌女们为客人表演助兴,可她们内心的忧愁烦恼又有谁能理解呢。
上片描写歌妓之色。这位歌妓是随着达官贵人的车骑而来,准备在筵席上表演歌舞的,按照时间顺序,应该先写其临,次写其色。但词人却匠心独运,有意打破惯常结构,先以浓墨重彩刻画歌妓的美貌娇颜,再补足一笔,叙写其是”暗随仙驭”来赴“绮筵”的。如此笔墨,使得这位歌妓成为筵席上的主角,突出了她的华美亮相、惊艳姿色留给词人的深深印象。“葬华浓”三句以比喻形容歌妓的美貌。“蕣华”沿袭诗经旧例,以蕣华比喻歌妓的娇艳。继之分以山、水形容女子眉、眼,亦是诗词中的惯例。妙在“一寸秋波如剪”,能够化古为新。“一寸”言眼睛之形,可谓“增之一分则太长,减之一分则太短”(宋玉《登徒子好色赋》)。“秋波”言眼睛之清,四季之水,秋水最为滢澈。“如剪”言眼睛之神,谓其锐利明怏有如剪刀,有化虚为实之妙。古人常有此等妙语,如“剪剪清风阵阵寒”(王安石《春夜》)。“红日永”三句则补叙歌妓来踪,说是今日此地举行盛大宴会,这位歌妓在晏府侍女的引领下,悄然来到筵前,准备表演节目以助兴。值得注意的是一“暗”字。歌妓身份卑微,近同奴仆,以歌舞为业而博人愉悦。用此“暗”字即点出她们作为主人陪侍的身份,非复唐明皇时杨家姊妹矣。
下片描写歌妓之艺。“遏云声”三句表现歌妓歌舞之美。“遏云声”即响遏行云之义,谓歌声美妙,使行云为之驻留不前。词人形容之不足,复以“占断晓莺春柳”喻之,谓歌妓拥有春日黄莺的美妙歌喉,听其高歌一曲,眼前似乎浮现出烟柳披拂,黄莺乱飞的春景。下边三句则由形入神,略点歌妓内心世界。歌妓“送目”(纵目)、“颦眉”(皱眉),若有所思,若有所怨,但是她们的内心世界没有谁明白。晏殊作为官僚,与歌妓分属于两个阶层,他虽然同情她们,但是毕竟不能真正了解她们。然而从“此情谁得知”的问句中,体现出晏殊对歌妓的不幸与痛苦的关心。
此词写一位能歌善舞的歌妓。一上来的三句,用比体描绘她娇美的容颜,宛如一幅美女肖像图。颜如蕣华,眉似翠山,眼含秋水,这三个比喻都不是作者的发明创造,而是古诗文中形容美人的陈词滥调,但经作者加以组接点化,却也给人以赏心悦目的美感。下片则专写这位歌妓在筵席上的表演,而其描写又分为两个层次。过片三句,写此女精彩的歌舞技能。歌声遏云,舞袖回雪,歌声圆转清脆如莺啼,舞姿轻盈婀娜似春柳,这四组意象,也属前人多次用过的,未能给人以新鲜感。唯后一个层次,写此女在筵上强作欢乐的复杂心态,是此词中的一点创新。凡此类词,皆为欢场即席应歌之作,所写人物和情事多是类型化、普泛化的。大晏词中颇多此种平庸之作,这是当时社会风气和文化娱乐习尚所决定的。

诗人晏殊资料

注释译文作者晏殊

晏殊(991年-1055年2月27日),字同叔,抚州临川人。北宋著名文学家、政治家。生于宋太宗淳化二年,十四岁以神童入试,赐同进士出身,命为秘书省正字,官至右谏议大夫、集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部..... 查看详情>>

诗人晏殊作品: 《张太傅生日诗》 《菩萨蛮·高梧叶下秋光晚》 《句·澹澹梳妆薄薄文》 《古瓦砚诗·已恣玉锋磨藓骨》 《少年游·重阳过後》 《采桑子·红英一树春来早》 《上巳赐宴琼林与二府诸公游水心憩于西轩》 《转运度支得青州资政黄素书韩吏部伯夷颂许昌相以以诗跋尾遂为七言因而寄及谨用拙篇纪咏》 《少年游·芙蓉花发去年枝》 《踏莎行·祖席离歌

《更漏子·蕣华浓》相关古诗翻译赏析