《何岳两次还金》注释译文
注释
不敢与家人言之中的之:代词,这件事。
封识(zhì):封存的标记。
遂:于是,就。
4。利:形容词作动词用,贪图。
5。尝:曾经。
6。俟(sì):等待。
7。闻:听说。
8。暂犹可勉:短时间内还可以勉励自己不起贪心。
9。过:超出。
10。略不:一点也不,丝毫不。
11。金:银子。
12。宦官:官吏。
13。旦日:第二天早上。
14。寻:寻找
译文
秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是就还给了他。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这些都不要),又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。
他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。
畏斋只是一个穷秀才,见到了金子还给主人,短时间内还可以勉励自己不起贪心,但寄存金子很多年,一点儿也不动心,这一点远远超过了很多人。
不敢与家人言之中的之:代词,这件事。
封识(zhì):封存的标记。
遂:于是,就。
4。利:形容词作动词用,贪图。
5。尝:曾经。
6。俟(sì):等待。
7。闻:听说。
8。暂犹可勉:短时间内还可以勉励自己不起贪心。
9。过:超出。
10。略不:一点也不,丝毫不。
11。金:银子。
12。宦官:官吏。
13。旦日:第二天早上。
14。寻:寻找
译文
秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合,于是就还给了他。那人想从中取出一部分钱作为酬谢,何岳说:“捡到钱而没有人知道,就可以算都是我的东西了,(我连这些都不要),又怎么会贪图这些钱呢?”那人拜谢而走。
他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有几百两银子,(官吏)说:“等到他日我回来再来取。”去了许多年,没有一点音信,(后来)听说官吏的侄子为了别的事情南下,但并非取箱子。(何岳)得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。
畏斋只是一个穷秀才,见到了金子还给主人,短时间内还可以勉励自己不起贪心,但寄存金子很多年,一点儿也不动心,这一点远远超过了很多人。
解释
1、适:刚刚。
2、豕:猪。
3、少:年少时。
4、何为:为什么。
5、啖:给……吃。
6、汝:通假字,同“你”,意思如今。
7、是:这。
8、信:诚实,真实。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,证明。
12、欲啖汝:要给你吃。
13、今子适有知而欺之,是教子不信也:如今孟子刚有智力我就欺骗他,这是教他不诚实啊。 [2] 知:通“智”,智力。
14、明不欺也:证明她没有欺骗。
15、割:切肉。
16、妊:怀。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
19、欲啖汝:想给你吃。
译文
孟子小时候,看见邻家杀猪。孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。”马上母亲就后悔说这句话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。现在孩子刚刚有了智力我就欺骗他,是教他不诚实。”于是孟子的母亲买了邻居家的猪肉来给他吃,证明她没有欺骗孟子。
1、适:刚刚。
2、豕:猪。
3、少:年少时。
4、何为:为什么。
5、啖:给……吃。
6、汝:通假字,同“你”,意思如今。
7、是:这。
8、信:诚实,真实。
9、乃:于是,就。
10、席:坐席。
11、明:表示,证明。
12、欲啖汝:要给你吃。
13、今子适有知而欺之,是教子不信也:如今孟子刚有智力我就欺骗他,这是教他不诚实啊。 [2] 知:通“智”,智力。
14、明不欺也:证明她没有欺骗。
15、割:切肉。
16、妊:怀。
17、席不正不坐:正:端正。
18、割不正不食:正:位置居中。
19、欲啖汝:想给你吃。
译文
孟子小时候,看见邻家杀猪。孟子问他的母亲说:“邻家杀猪干什么?”孟子的母亲说:“想给你吃。”马上母亲就后悔说这句话,自己对自己说:“我怀这个孩子的时候,坐席摆得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,这是胎教。现在孩子刚刚有了智力我就欺骗他,是教他不诚实。”于是孟子的母亲买了邻居家的猪肉来给他吃,证明她没有欺骗孟子。
诗人无名氏资料
文言文《何岳两次还金》的名句翻译赏析
- 夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,皆犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣 - - - 无名氏 - - -《何岳两次还金》
- 秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝其留金也 - - - 无名氏 - - -《何岳两次还金》
《何岳两次还金》相关文言文翻译赏析
- 古诗《临江仙·昨夜半山亭下醉》- - 创作背景 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《登高有怀》- - 注释译文 - - 作者:袁宏道 2020-11-18
- 古诗《百字令·投袁大琴南》- - 创作背景 - - 作者:龚自珍 2020-10-05
- 古诗《菩萨蛮·杏花含露团香雪》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2020-06-06
- 古诗《早花·西京安稳未》- - 诗文 - - 作者:杜甫 2020-03-10
- 古诗《庾衮传》- - 注释译文 - - 作者:房玄龄 2018-09-30
- 古诗《解蹀躞·醉云又兼醒雨》- - 鉴赏 - - 作者:吴文英 2018-03-29
- 古诗《过垂虹·自作新词韵最娇》- - 注释译文 - - 作者:姜夔 2018-03-26
- 古诗《宿云梦馆》- - 注释译文 - - 作者:欧阳修 2017-12-12
- 古诗《牧童谣》- - 鉴赏 - - 作者:张玉娘 2017-12-09
- 古诗《长相思令·烟霏霏》- - 赏析 - - 作者:吴淑姬 2017-11-12
- 古诗《满江红·怀子由作》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-10-31
- 古诗《菩萨蛮五首其一》- - 创作背景 - - 作者:韦庄 2017-05-18
- 古诗《莲叶·移舟水溅差差绿》- - 译文 - - 作者:郑谷 2017-05-16
- 古诗《题友人居》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《竞渡诗》- - 鉴赏 - - 作者:卢肇 2017-05-09
- 古诗《拂舞歌辞》- - 鉴赏 - - 作者:李贺 2017-04-25
- 古诗《琵琶行》- - 创作背景 - - 作者:白居易 2017-04-04
- 古诗《神静师院》- - 注释译文 - - 作者:韦应物 2017-03-22
- 古诗《流夜郎闻酺不预》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-20