《论澧州瑞木乞不宣示外廷札子》注释译文
我近来听说澧州进献柿木,上面长成了“太平之道”四个字。那知州冯载本是武人,不懂得事理,把它作为祥瑞进献用来讨好朝廷。
我认为前代号称的太平之世,必须是全国安定,各种政事都处置得恰当顺畅。现如今西夏反叛,眼前摆着尚未剿平的祸患;契丹骄横,隐伏着随时会来的战祸。一个祸患还没有除灭,另一个祸患已经开始发生。加上西部的泸州,南部的湖岭,凡是跟外族交界的地方,没有一处不发生动乱。而且在国内百姓困苦艰难,盗贼四处惹事。前些日子京西、陕西派出八九千官兵,抓捕几百名盗贼,不能一下子消灭,只能把他们打散,然而这些盗贼又在别的地方集结了。现在张海虽被打死,但达州造反的士兵已接近百人,还杀了朝廷使臣,他们的势头不小。兴州也向朝廷报告有八九十名盗贼。各个州县恐惧不安,用什么办法来处置这个局面呢?在我看来,现在竟是全国混乱,大小政事的处置都有失误和不当,实在没有看到什么太平盛世的景象。
我又想即使柿木上的文字不假,确实是天生的,那么也有很深的含义。那上面的文字只说“太平之道”,它的意思是可以推求的。自古以来帝王的治理要达到天下太平,都各自有治国之道。得道就天下太平,失道就会出现危险和混乱。我观察现在的形势,只见到失误,没有见到恰当和顺畅的施政。希望陛下要操心国事、勤于政务,不生安乐之心,那么两三年之内,可以期望(有希望)逐步把天下治理好。如果因为以前作乱的张海等势力略微衰败,便认为后起的贼人用不着担心;因为京城附近下了大雪,便认为全天下都丰收;看到契丹暂时没有来侵扰,便认为一定没有战事;看到西夏派来了使臣,便认为可以停止打仗。奢望太平,渐渐生出安乐之心,那么这根瑞木就是耽误国家大事的“妖木”了。
我看到今年有进献芝草的,现在又有人进献瑞木。私下担心各地模仿他们,争着制造出荒诞离奇的事。澧州进献的瑞木,我恳求再不要给臣僚们传观。并恳求马上向天下各州各军下达命令,告诉他们:因为多年的战事,天下穷困疲累,正处在严格要求自己为国忧虑操劳的时期,所有的珍禽异兽草木之类,一概不准进献。这才是表明皇上的德行,感动劝勉臣民的良策。
我认为前代号称的太平之世,必须是全国安定,各种政事都处置得恰当顺畅。现如今西夏反叛,眼前摆着尚未剿平的祸患;契丹骄横,隐伏着随时会来的战祸。一个祸患还没有除灭,另一个祸患已经开始发生。加上西部的泸州,南部的湖岭,凡是跟外族交界的地方,没有一处不发生动乱。而且在国内百姓困苦艰难,盗贼四处惹事。前些日子京西、陕西派出八九千官兵,抓捕几百名盗贼,不能一下子消灭,只能把他们打散,然而这些盗贼又在别的地方集结了。现在张海虽被打死,但达州造反的士兵已接近百人,还杀了朝廷使臣,他们的势头不小。兴州也向朝廷报告有八九十名盗贼。各个州县恐惧不安,用什么办法来处置这个局面呢?在我看来,现在竟是全国混乱,大小政事的处置都有失误和不当,实在没有看到什么太平盛世的景象。
我又想即使柿木上的文字不假,确实是天生的,那么也有很深的含义。那上面的文字只说“太平之道”,它的意思是可以推求的。自古以来帝王的治理要达到天下太平,都各自有治国之道。得道就天下太平,失道就会出现危险和混乱。我观察现在的形势,只见到失误,没有见到恰当和顺畅的施政。希望陛下要操心国事、勤于政务,不生安乐之心,那么两三年之内,可以期望(有希望)逐步把天下治理好。如果因为以前作乱的张海等势力略微衰败,便认为后起的贼人用不着担心;因为京城附近下了大雪,便认为全天下都丰收;看到契丹暂时没有来侵扰,便认为一定没有战事;看到西夏派来了使臣,便认为可以停止打仗。奢望太平,渐渐生出安乐之心,那么这根瑞木就是耽误国家大事的“妖木”了。
我看到今年有进献芝草的,现在又有人进献瑞木。私下担心各地模仿他们,争着制造出荒诞离奇的事。澧州进献的瑞木,我恳求再不要给臣僚们传观。并恳求马上向天下各州各军下达命令,告诉他们:因为多年的战事,天下穷困疲累,正处在严格要求自己为国忧虑操劳的时期,所有的珍禽异兽草木之类,一概不准进献。这才是表明皇上的德行,感动劝勉臣民的良策。
《尹师鲁墓志铭》是北宋文学家欧阳修为好友尹师鲁所作的墓志铭。作者分别写尹师鲁的志节、文章、历官、论兵才略、贬官病卒,最后写石碑可以腐朽,而其功绩不朽。从而颂扬他的文学、议论和才能,着重赞颂他的忠义节操。全文感情真挚,文字凝练含蓄,耐人寻味。
《尹师鲁墓志铭》作于庆历八年(1048年),即尹师鲁去世的第二年,当时作者由滁州调任扬州知州。尹师鲁是作者亲如手足的朋友,他被诬告贬官气愤而死,作者十分悲痛,于是精心写下了这篇墓志铭。
《尹师鲁墓志铭》作于庆历八年(1048年),即尹师鲁去世的第二年,当时作者由滁州调任扬州知州。尹师鲁是作者亲如手足的朋友,他被诬告贬官气愤而死,作者十分悲痛,于是精心写下了这篇墓志铭。
诗人欧阳修资料
![注释译文作者欧阳修](https://image.gushilai.com/file/96071e5ccfb7dfe2c4b22b2152fa2179.jpg)
欧阳修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,号醉翁、六一居士,汉族,吉州永丰人,北宋政治家、文学家,且在政治上负有盛名。因吉州原属庐陵郡,以庐陵欧阳修自居。官至翰林学士、枢密副使、参知政事,谥号文忠..... 查看详情>>
诗人欧阳修作品: 《武陵春·宝幄华灯相见夜》 《虫鸣·叶落秋水冷》 《蝶恋花·尝爱西湖春色早》 《勉刘申·有司精考覈》 《送朱职方提举运盐》 《寄题洛阳致政第少卿静居堂》 《李晟传》 《送高君先辈还家》 《送张洞推官赴永兴经略司》 《呈圣俞·吾爱陶靖节》
文言文《论澧州瑞木乞不宣示外廷札子》的名句翻译赏析
- 臣谓前世号称太平者,须是四海晏然,万物得所 - - - 欧阳修 - - -《论澧州瑞木乞不宣示外廷札子》
- 知州冯载,本是武人,不识事体,便为祥瑞,以媚朝廷 - - - 欧阳修 - - -《论澧州瑞木乞不宣示外廷札子》
《论澧州瑞木乞不宣示外廷札子》相关文言文翻译赏析
- 古诗《落梅·醉折残梅一两枝》- - 赏析 - - 作者:陆游 2021-05-23
- 古诗《沁园春·十万琼枝》- - 赏析 - - 作者:陈维崧 2020-10-12
- 古诗《虞美人·蝴蝶》- - 鉴赏 - - 作者:张惠言 2019-01-15
- 古诗《赠钱献之序》- - 注释译文 - - 作者:姚鼐 2018-10-26
- 古诗《张乖崖为崇阳令》- - 注释译文 - - 作者:沈括 2018-10-09
- 古诗《东坡画扇》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-08-01
- 古诗《打麦》- - 创作背景 - - 作者:张舜民 2018-05-04
- 古诗《明妃曲·明妃初嫁与胡儿》- - 注释译文 - - 作者:王安石 2018-03-30
- 古诗《风入松·听风听雨过清明》- - 注释译文 - - 作者:吴文英 2018-03-27
- 古诗《更漏子·柳丝长,桃叶小》- - 赏析 - - 作者:晏几道 2018-03-19
- 古诗《南丰先生挽词二首其二》- - 赏析 - - 作者:陈师道 2018-01-23
- 古诗《永遇乐·戏赋辛字送茂嘉十二弟赴调》- - 注释译文 - - 作者:辛弃疾 2018-01-08
- 古诗《菩萨蛮·子规啼破城楼月》- - 创作背景 - - 作者:李师中 2017-12-31
- 古诗《送徐无党南归序》- - 创作背景 - - 作者:欧阳修 2017-12-12
- 古诗《初发夷陵》- - 注释译文 - - 作者:陆游 2017-09-30
- 古诗《西江贻钓叟骞生》- - 注释译文 - - 作者:温庭筠 2017-05-10
- 古诗《赠别·多情却似总无情》- - 赏析 - - 作者:杜牧 2017-05-04
- 古诗《凯风》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《宫中行乐词·卢橘为秦树》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-15
- 古诗《答陆澧》- - 鉴赏 - - 作者:张九龄 2017-02-27