《黠猱媚虎》注释译文
注释
1、黠(xiá):聪明而狡猾。
2、猱(náo):猿的一种。
3、善:善于,擅长。
4、辄:总是。
5、缘:爬树。
6、殊快:很舒服。殊:很,非常。快:高兴、痛快。
7、徐:慢慢地,缓慢地,渐渐地。
8、啖(dàn):吃。
9、走避高木:逃避到高高的树上去了。走,跑。避,躲避。
10、迹:寻找。
11、跳踉(liáng):跳跃。
12、快:畅快,高兴。
译文
百兽之中有一种类似猿猴的猱,体小而轻,极善攀援,且有锐利的爪子。老虎每逢头顶奇痒难熬时,就让轻巧的猱爬上自己的头,替它搔痒,搔呀搔,日子一长,老虎的头顶被挠出了个洞,老虎感觉舒服极了,竟然一点没有发觉自己的头顶已开了天窗。狡猾的猱便一点一点,小心翼翼地掏老虎的脑子吃,然后拿剩余的虎脑渣汁奉献给老虎,意谓“我偶尔弄到一点荤腥,不敢独自享用,特意拿来献给大王。”老虎见此情景,十分感动,喜滋滋地夸赞猱的耿耿忠心,从而对猱也就更加喜爱和亲近了。时间一久,老虎的脑子竟被黠猱掏吃一空。虎头的剧痛终于发作了,老虎这才发觉头脑已空,于是就怒气冲冲地去找猱算账,但为时已晚,黠猱早就逃避到高大的树顶上去了。老虎找不到猱,气痛交加,像发了疯似地猛跳狂嗥,终于声嘶力竭而死。
1、黠(xiá):聪明而狡猾。
2、猱(náo):猿的一种。
3、善:善于,擅长。
4、辄:总是。
5、缘:爬树。
6、殊快:很舒服。殊:很,非常。快:高兴、痛快。
7、徐:慢慢地,缓慢地,渐渐地。
8、啖(dàn):吃。
9、走避高木:逃避到高高的树上去了。走,跑。避,躲避。
10、迹:寻找。
11、跳踉(liáng):跳跃。
12、快:畅快,高兴。
译文
百兽之中有一种类似猿猴的猱,体小而轻,极善攀援,且有锐利的爪子。老虎每逢头顶奇痒难熬时,就让轻巧的猱爬上自己的头,替它搔痒,搔呀搔,日子一长,老虎的头顶被挠出了个洞,老虎感觉舒服极了,竟然一点没有发觉自己的头顶已开了天窗。狡猾的猱便一点一点,小心翼翼地掏老虎的脑子吃,然后拿剩余的虎脑渣汁奉献给老虎,意谓“我偶尔弄到一点荤腥,不敢独自享用,特意拿来献给大王。”老虎见此情景,十分感动,喜滋滋地夸赞猱的耿耿忠心,从而对猱也就更加喜爱和亲近了。时间一久,老虎的脑子竟被黠猱掏吃一空。虎头的剧痛终于发作了,老虎这才发觉头脑已空,于是就怒气冲冲地去找猱算账,但为时已晚,黠猱早就逃避到高大的树顶上去了。老虎找不到猱,气痛交加,像发了疯似地猛跳狂嗥,终于声嘶力竭而死。
字词解释
1:粤西桂林:广西桂林。
2:栖:躲,息。
3:缘:沿着。
4:恨无何:怨恨也没有办法。
5:喃喃:自言自语。
6:颂:赞美。
7:高:高尚。
8:风:风范,风格。
9:素:一向。
10:赐:赏。
11:尤:便、就
12:喜不自胜:听了十分开心。 胜:禁。
13:㖞㖞(wāi wāi):象声词,乌鸦的叫声。
14:堕:落。
15:聆:听。
16:铭:记。
译文
广西桂林,附近有荒村,有很多树,树上栖息着很多乌鸦。一只狗抬头看着枝头,一只乌鸦正在它上方吃食物。狗想沿着树爬上去,遗憾没有办法,只好趴在地上自言自语,抬头望着乌鸦等待时机,歌颂道:“乌鸦老兄,我长久以来仰慕你高尚的风格,没有亲身听你的美好的教导,我一直敬仰你美妙的歌声,如果你能赐给我一首曲子,我的心愿也满足了。”乌鸦听 了,十分开心,伸伸腰,展开翅膀,喎喎了几声,食物全都掉进了狗的口中。狗说:"你的歌声我已经听了,我的心愿也满足了,多谢你给的美味,我会终生不忘。"乌鸦惊叹地说:"你并非是为了听我唱歌,而是想要我口中的食物!"乌鸦后悔莫及。
1:粤西桂林:广西桂林。
2:栖:躲,息。
3:缘:沿着。
4:恨无何:怨恨也没有办法。
5:喃喃:自言自语。
6:颂:赞美。
7:高:高尚。
8:风:风范,风格。
9:素:一向。
10:赐:赏。
11:尤:便、就
12:喜不自胜:听了十分开心。 胜:禁。
13:㖞㖞(wāi wāi):象声词,乌鸦的叫声。
14:堕:落。
15:聆:听。
16:铭:记。
译文
广西桂林,附近有荒村,有很多树,树上栖息着很多乌鸦。一只狗抬头看着枝头,一只乌鸦正在它上方吃食物。狗想沿着树爬上去,遗憾没有办法,只好趴在地上自言自语,抬头望着乌鸦等待时机,歌颂道:“乌鸦老兄,我长久以来仰慕你高尚的风格,没有亲身听你的美好的教导,我一直敬仰你美妙的歌声,如果你能赐给我一首曲子,我的心愿也满足了。”乌鸦听 了,十分开心,伸伸腰,展开翅膀,喎喎了几声,食物全都掉进了狗的口中。狗说:"你的歌声我已经听了,我的心愿也满足了,多谢你给的美味,我会终生不忘。"乌鸦惊叹地说:"你并非是为了听我唱歌,而是想要我口中的食物!"乌鸦后悔莫及。
诗人无名氏资料
文言文《黠猱媚虎》的名句翻译赏析
- 兽有猱,小而善缘,利爪。虎首痒,辄使猱爬搔之,久而成穴,虎殊快,不觉也 - - - 无名氏 - - -《黠猱媚虎》
- 猱徐取其脑啖之,而以其余奉虎。虎食之,甚美,谓其忠益爱之近之 - - - 无名氏 - - -《黠猱媚虎》
《黠猱媚虎》相关文言文翻译赏析
- 古诗《谢万北征》- - 注释译文 - - 作者:刘义庆 2020-01-09
- 古诗《窃槽》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-06
- 古诗《郑大纯墓表》- - 注释译文 - - 作者:姚鼐 2018-10-26
- 古诗《梁冀传》- - 注释译文 - - 作者:范晔 2018-09-06
- 古诗《宋公及楚人战于泓》- - 创作背景 - - 作者:左丘明 2018-09-05
- 古诗《游惠山记》- - 注释译文 - - 作者:袁宏道 2018-08-17
- 古诗《反七步诗》- - 创作背景 - - 作者:郭沫若 2018-07-24
- 古诗《醉蓬莱·渐亭皋叶下》- - 创作背景 - - 作者:柳永 2018-04-18
- 古诗《夏日·离心杳杳思迟迟》- - 赏析 - - 作者:寇准 2018-04-11
- 古诗《次韵黄斌老所画横竹》- - 鉴赏 - - 作者:黄庭坚 2017-11-10
- 古诗《南乡子·诸将说封侯》- - 赏析 - - 作者:黄庭坚 2017-11-10
- 古诗《更漏子·送孙巨源》- - 创作背景 - - 作者:苏轼 2017-11-02
- 古诗《饮酒·栖栖失群鸟》- - 翻译 - - 作者:陶渊明 2017-07-10
- 古诗《无题·洞庭木落楚天高》- - 创作背景 - - 作者:鲁迅 2017-06-29
- 古诗《过秦论下篇》- - 注释译文 - - 作者:贾谊 2017-03-28
- 古诗《轮台歌奉送封大夫出师西征》- - 赏析 - - 作者:岑参 2017-03-24
- 古诗《对酒行》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-15
- 古诗《别严士元》- - 赏析 - - 作者:刘长卿 2017-03-13
- 古诗《送张五归山》- - 创作背景 - - 作者:王维 2017-03-07
- 古诗《辽城望月》- - 鉴赏 - - 作者:李世民 2017-02-20