《隰有苌楚》注释译文
注释
桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧,又写作“郐”。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。
隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。
猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。
夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的样子。
乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。
华(huā):同“花”。
无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。”
实:果实。
无室:没有家室拖累。
白话译文
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。
低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
这首诗的中心思想是人自叹不如草木快乐。如果只着眼文本,就诗论诗,其内容并不复杂隐微,甚至可以说是较简明直露,诗中反复表达的,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无室家之累,意明语晰,无可争议。至于诗人为何产生这一奇特的心理,则是见仁见智不一:或说是赋税苛重,或说是社会乱离,或说是遭遇悲惨,或说嗟老伤生,但谁也无法坐实其事。不过,从此诗企羡草木无知无室的内容观之,诗人必然有着重大的不幸,受着痛苦折磨,才会有“人不如草木”之感。
全诗三章,每章二、四句各换一字,重复诉述着一个意思,这是其感念之深的反映。第一章从羊桃的枝条说起,羡慕其无知而又无忧之乐。首两句起兴,先从客观外物入笔,“隰有苌楚”即是说宽广的沼泽地带长满了羊桃呈现一片繁盛的景象。然后彼而此起,从羊桃而联系人的思想。人在乱离时期,受尽生活的折磨,感到生无乐趣,而看到羊桃的“猗傩其枝”,总不免产生羡慕之情。而羊桃似乎又有意挑逗,将枝条长得“夭之沃沃”,以炫耀其美丽,因为植物是见其华美而不见其忧愁,而人在“好恶无节于内,知诱于外”(《乐记》)的时候,就会深感其乐并“乐子之无知”。这是因为植物只有生长之灵魂而人却有理性之灵魂,两者所差异,形成如此的结果。
第二章是从羊桃的花说起,羡慕其无家而无累之乐。花草无知,只是尽情开放,人生有情,不免受到家室之累。困而人见花草而羡其无拘无束,自是顺理成章之事。这章说“乐子之无家”,反而兴起人有家而不乐,与前章句式相同,只是“花”与”家”之别,其意思则更深入一层。面对羊桃花的欣欣向荣,自不殆而生羡意,其厌世思想,尤为深沉。那种“龙种自与常人殊”的特权思想,也随之一扫而净。
第三章是从羊桃的果实说起,羡慕其无室而无忧之乐。“家”与“室”义同,此章是从前章的“家”而来,进一层说明“豺狼在邑龙在野”的时候,那些贵族子弟“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴”(杜甫《哀王孙》),更是感到家室之累为苦。此章乐苌楚之无室,反兴人以有室而不乐,亦显示了亡国之音的沉痛至极。桧国失国,贵族反受家室之景,见羊桃兴盛而生悲愁,自是人之常情。植物没有感情,不为痛苦所困,没有家室之愁,实在是值得羡慕。这是无可奈何的想法,表现了贵族阶级在国破家亡之际的强烈不满与无限怨愤。
此诗作者因为不能从忧患中解脱出来,便觉得草木的无知无觉,无家无室是值得羡慕的。在写法上,此诗是采用衬托对比,用羊桃“夭之沃沃”之乐,来衬人的无室无家之苦。诗人更不必说自家的痛苦,只是羡慕苌楚之乐,苦与乐同时对比,尤显苦者越苦,乐者越乐。诗人让自己的内心感受,用艺术外化寓深情于诗外,不说一句苦,而苦自深。凡苦之不可言者,自是苦已不堪,这是给人从诗外去体会的弦外音、言外旨与诗外味。诗中说的贵族亡国之愁,而受尽奴隶主贵族的压迫与剥削,生活倍受困苦的奴隶,其苦自不堪言,连一棵羊桃也不如。这也是从诗外所得的体会,把现实生活中的矛盾冲突揭露得更深刻,更显艺术的感染力量。
诗人诗经资料
古诗《隰有苌楚》的名句翻译赏析
《隰有苌楚》相关古诗翻译赏析
- 古诗《小梁州·冬》- - 注释译文 - - 作者:贯云石 2021-02-18
- 古诗《鄂渚晚眺》- - 创作背景 - - 作者:陈孚 2021-02-14
- 古诗《正初奉酬歙州刺史邢群》- - 赏析 - - 作者:杜牧 2020-05-15
- 古诗《冬夜书怀》- - 作品注释 - - 作者:王维 2020-02-19
- 古诗《淳于髡传》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2020-01-13
- 古诗《木兰花·乙卯吴兴寒食》- - 赏析 - - 作者:张先 2018-05-29
- 古诗《谢新恩·秦楼不见吹箫女》- - 赏析 - - 作者:李煜 2018-03-14
- 古诗《金人捧露盘·水仙花》- - 创作背景 - - 作者:高观国 2018-03-11
- 古诗《归至武阳渡作》- - 注释译文 - - 作者:刘克庄 2017-10-09
- 古诗《梅岭三章·南国烽烟正十年》- - 创作背景 - - 作者:陈毅 2017-06-29
- 古诗《点绛唇·屏却相思》- - 赏析 - - 作者:王国维 2017-06-27
- 古诗《生查子·短焰剔残花》- - 注释译文 - - 作者:纳兰性德 2017-06-21
- 古诗《酷吏列传序》- - 赏析 - - 作者:司马迁 2017-06-15
- 古诗《宫辞·君恩如水向东流》- - 注释译文 - - 作者:李商隐 2017-05-08
- 古诗《僧院花》- - 鉴赏 - - 作者:白居易 2017-04-27
- 古诗《梅雨·梅实迎时雨》- - 注释译文 - - 作者:柳宗元 2017-04-20
- 古诗《黍离》- - 注释译文 - - 作者:诗经 2017-04-04
- 古诗《上留田行》- - 鉴赏 - - 作者:李白 2017-03-14
- 古诗《终南别业》- - 注释译文 - - 作者:王维 2017-03-08
- 古诗《渡汉江·东流既弥弥》- - 译文 - - 作者:李百药 2017-02-27