《诸葛亮言家事》注释译文

朝代:唐代诗人:无名氏文言文:诸葛亮言家事更新时间:2019-12-30
注释
(1)后主:刘备之子,名禅(shàn),小名阿斗。继位之后由诸葛亮辅佐。
(2)成都:旧县名,为蜀汉都城,在今成都市。
(3)余饶:宽裕。
(4)悉:全部。
(5)仰:依赖。
(6)不别治生:不需要另谋生计。
(7)赢:充盈。
(8)卒:死。
白话译文
先前,诸葛亮自己向后主刘禅表明说:“在成都有八百余株桑树,有不是很肥沃的田十五顷,儿子兄弟的穿衣吃饭,都会有盈余。而我在外当官,没有其他的花费,全靠公家的俸禄过日子,没有做其他的兼职工作来增加自己的收入。我死的时候,不会出现那种“有多余的绸布,多余的钱财”这样的状况去辜负陛下。”到了他死的时候,果真像他所说的那样。
注释
1 、赵简子:原为晋国大夫,韩、魏、赵三家分晋后,为赵国开国君主,名鞅。
2 、子贡:孔子的弟子,姓端木,名赐,字子贡。
3 、说:同“悦”,高兴。
4 、终业:完成学业。
5 、去:离开
6 、识:了解。
7 、赐:我,指子贡。
8 、譬:好像,犹如。
9 、犹:好像。
10、奚:怎么。
11、事:侍奉。
13、足:足够。
14、善:好
译文
赵国君主赵简子问子贡说:“孔子这个人怎么样?”子贡回答说:“我不了解他。”赵简子不高兴了,说:“夫子侍奉孔子学习十几年,完成学业才离开他(孔子),我问你,你(却)说:‘不了解’,为什么啊?”子贡说:“我好像饥渴的人在江海边喝水一样,知道满足就停下了。孔子就像江海一样,我又怎么能够充分了解他?”赵简子说:“好,子贡的话说得很好!”

诗人无名氏资料

注释译文作者无名氏

佚名,亦称无名氏,指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。在汉语中,常用张三、李四、某君、某某、某甲、子虚乌有等暂时用作为无名氏的..... 查看详情>>

诗人无名氏作品: 《吴王射狙》 《初过汉江》 《忆秦娥·瑶台月》 《满江红·雪共梅花》 《子夜四时歌·夏歌》 《引声歌·天地之道》 《蓦山溪·青春三月》 《无名氏·白伫舞歌诗》 《企喻歌·男儿可怜虫》 《南岳夫人授太上宫中歌

文言文《诸葛亮言家事》的名句翻译赏析

《诸葛亮言家事》相关文言文翻译赏析