《董阏于法无赦》注释译文
注释
上地:上党的别名,在今山西境内。当时韩、赵、魏三家各有上地的一部分。
左右:左右的随从。
对:回答。
赦:赦免。
峭:此处为名词,指陡峭的山崖。
狂悖:精神失常。悖,惑乱,糊涂。
彘(zhi):同“猪”。
喟然:感慨的样子。
太息:叹气。
治:治理。
犹:如同,好像。
莫之犯:某犯之,没有人触犯它。莫,没有谁。之,指代上文的“吾法”,是“敢犯”的宾语。
何为:为何,为什么。
守:郡的长官。
尝:曾经。
因:于是。
行:巡行。
译文
董阏于担任上地的太守,(有次)他在石岩山中行走时,看见山沟极深,山崖陡得如同墙壁,于是问深涧附近居住的人:“有没有人曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“婴儿、痴呆聋人、发疯的人,有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“牛马狗猪有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”董阏于感慨地长长叹了口气说:“我能治理这个地方了,让我制定的法令没有可以赦免的情况,就如同人们掉进山沟里必死无疑一样,那么就没有人敢触犯它,有什么不能治理的呢!”
上地:上党的别名,在今山西境内。当时韩、赵、魏三家各有上地的一部分。
左右:左右的随从。
对:回答。
赦:赦免。
峭:此处为名词,指陡峭的山崖。
狂悖:精神失常。悖,惑乱,糊涂。
彘(zhi):同“猪”。
喟然:感慨的样子。
太息:叹气。
治:治理。
犹:如同,好像。
莫之犯:某犯之,没有人触犯它。莫,没有谁。之,指代上文的“吾法”,是“敢犯”的宾语。
何为:为何,为什么。
守:郡的长官。
尝:曾经。
因:于是。
行:巡行。
译文
董阏于担任上地的太守,(有次)他在石岩山中行走时,看见山沟极深,山崖陡得如同墙壁,于是问深涧附近居住的人:“有没有人曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“婴儿、痴呆聋人、发疯的人,有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”又问:“牛马狗猪有没有曾经掉入山谷?”回答说:“没有。”董阏于感慨地长长叹了口气说:“我能治理这个地方了,让我制定的法令没有可以赦免的情况,就如同人们掉进山沟里必死无疑一样,那么就没有人敢触犯它,有什么不能治理的呢!”
宋襄公和楚国人在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。宋襄公说:“还不行。”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。宋军大败,宋襄公大腿受伤,他的护卫官都被杀死了。
国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再杀伤已经受伤的敌人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我即使是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”
子鱼说:“主公不懂得作战。强大的敌人,因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?明耻以鼓舞战斗的勇气,教战使掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用以鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”
国人都责备宋襄公。襄公说:“君子不再杀伤已经受伤的敌人,不俘虏头发斑白的老人。古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。我即使是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”
子鱼说:“主公不懂得作战。强大的敌人,因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?明耻以鼓舞战斗的勇气,教战使掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用以鼓舞士兵的勇气。利用有利的时机,(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”
诗人无名氏资料
文言文《董阏于法无赦》的名句翻译赏析
- 董阏于为上地守,行石邑山中,见涧深峭如墙,因问左右曰 - - - 无名氏 - - -《董阏于法无赦》
- 吾能治矣!使吾法之无赦,犹人涧之必死也,人则莫之犯也,何为不治哉 - - - 无名氏 - - -《董阏于法无赦》
《董阏于法无赦》相关文言文翻译赏析
- 古诗《临高台·高台不可望》- - 注释译文 - - 作者:沈约 2020-09-21
- 古诗《西凉伎》- - 注释译文 - - 作者:白居易 2020-04-14
- 古诗《感遇·旭日照寒野》- - 鉴赏 - - 作者:柳宗元 2020-04-02
- 古诗《感遇诗·市人矜巧智》- - 简析 - - 作者:陈子昂 2020-02-15
- 古诗《齐王筑城》- - 注释译文 - - 作者:无名氏 2018-09-29
- 古诗《郁离子·即且》- - 注释译文 - - 作者:刘基 2018-09-28
- 古诗《骂鸭》- - 创作背景 - - 作者:蒲松龄 2018-08-08
- 古诗《惜黄花慢·送客吴皋》- - 注释译文 - - 作者:吴文英 2018-03-27
- 古诗《寒食·寂寂柴门村落里》- - 赏析 - - 作者:赵鼎 2018-01-03
- 古诗《南乡子·璧月小红楼》- - 创作背景 - - 作者:孙惟信 2017-12-16
- 古诗《减字木兰花·以大琉璃杯劝王仲翁》- - 注释译文 - - 作者:苏轼 2017-11-01
- 古诗《岳鄂王墓》- - 鉴赏 - - 作者:赵孟頫 2017-09-05
- 古诗《浣溪沙·似水轻纱不隔香》- - 注释译文 - - 作者:王国维 2017-06-27
- 古诗《癸巳除夕偶成·年年此夕费吟呻》- - 创作背景 - - 作者:黄景仁 2017-06-23
- 古诗《己亥杂诗·文侯端冕听高歌》- - 创作背景 - - 作者:龚自珍 2017-06-20
- 古诗《示从孙济》- - 创作背景 - - 作者:杜甫 2017-03-31
- 古诗《天山雪歌送萧治归京》- - 创作背景 - - 作者:岑参 2017-03-24
- 古诗《秋夜寄丘二十二员外》- - 赏析 - - 作者:韦应物 2017-03-21
- 古诗《赠从弟南平太守之遥》- - 注释译文 - - 作者:李白 2017-03-16
- 古诗《古风·秦皇按宝剑》- - 创作背景 - - 作者:李白 2017-03-14