《武王克殷》注释译文
注释
(1)武王:周武王姬发,西周王朝的建立者。
(2)克殷:攻下殷都。克,战胜。殷,殷都。
(3)太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名吕尚。西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐。
(4)奈其士众何:对他的士众怎么处置。奈何,怎么办,怎么处置。
(5)乌:即乌鸦。
(6)恶:憎恨。
(7)余胥:墙壁。汉刘向《说苑·贵德》:“太公对曰:‘臣闻爱其人者,兼屋上之乌;憎其人者,恶其馀
胥。’”按《尚书大传》卷三作“胥馀”,郑玄注:“胥馀,里落之壁。”
(8)咸:都。
(9)刈:杀。
(10)厥:其,代词。
(11)靡:无,不。
(12)邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公。
(13)入:进见。
(14)为之:对他们。为,对。之,指士众。
(15)周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公。
(16)居:居住。
(17)惟仁是亲:亲近有道德的。“惟(唯)……是……”,宾语前置的格式。
(18)予一人:责任在我一个人身上。
(19)平:平定。
(20)君子:有道者。
译文
武王攻下了殷都,召见姜太公,问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”太公回答:“我听说喜欢那个人,同时会喜爱他房上的乌鸦,憎恨那个人,会连带厌恶他的墙壁,全部把他们杀掉,不留活的,怎么样?”武王说:“不行。”太公出去后,邵公晋见,武王问:“你看怎么办?”邵公回答说:“把有罪的杀掉,无罪的让他活着,怎么样?”武王说:“不行。”邵公出去后,周公晋见。武王问:“你看该怎么办?”周公说:“让他们各自居住自己的家里,种自己的田,不要因为旧朝新臣而有所改变,亲近仁爱的人。百姓有了过错,责任在纣王一个人身上。”武王说:“平定天下的胸怀多么宽广啊!凡是尊重士人君子的人,是因为他们仁爱而有道德。”
(1)武王:周武王姬发,西周王朝的建立者。
(2)克殷:攻下殷都。克,战胜。殷,殷都。
(3)太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名吕尚。西周初年辅佐武王灭商有功,封于齐。
(4)奈其士众何:对他的士众怎么处置。奈何,怎么办,怎么处置。
(5)乌:即乌鸦。
(6)恶:憎恨。
(7)余胥:墙壁。汉刘向《说苑·贵德》:“太公对曰:‘臣闻爱其人者,兼屋上之乌;憎其人者,恶其馀
胥。’”按《尚书大传》卷三作“胥馀”,郑玄注:“胥馀,里落之壁。”
(8)咸:都。
(9)刈:杀。
(10)厥:其,代词。
(11)靡:无,不。
(12)邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故称为召公。
(13)入:进见。
(14)为之:对他们。为,对。之,指士众。
(15)周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故称为周公。
(16)居:居住。
(17)惟仁是亲:亲近有道德的。“惟(唯)……是……”,宾语前置的格式。
(18)予一人:责任在我一个人身上。
(19)平:平定。
(20)君子:有道者。
译文
武王攻下了殷都,召见姜太公,问他:“该拿那些商朝的士人和百姓怎么办?”太公回答:“我听说喜欢那个人,同时会喜爱他房上的乌鸦,憎恨那个人,会连带厌恶他的墙壁,全部把他们杀掉,不留活的,怎么样?”武王说:“不行。”太公出去后,邵公晋见,武王问:“你看怎么办?”邵公回答说:“把有罪的杀掉,无罪的让他活着,怎么样?”武王说:“不行。”邵公出去后,周公晋见。武王问:“你看该怎么办?”周公说:“让他们各自居住自己的家里,种自己的田,不要因为旧朝新臣而有所改变,亲近仁爱的人。百姓有了过错,责任在纣王一个人身上。”武王说:“平定天下的胸怀多么宽广啊!凡是尊重士人君子的人,是因为他们仁爱而有道德。”
注释
行:行走
就:靠近
漫:随意
信:确实
足:值得
灭:消失
首七:死后的第七日
讶:奇怪,以……为奇怪
悟:明白,醒悟
译文
陈在衡,六十多岁了。晚上走在野外,看到二个人打着灯笼往前走。(陈在衡)于是靠近灯笼里的火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了吗?”陈在衡觉得他的话很奇怪,就说谎道:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡明白他们是鬼。就假装鬼说:“世人都说人怕鬼,确定吗?”鬼说:“不是!鬼其实怕人。”陈在衡说:“人哪里值得害怕?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是用力吸气向他们吹气。两个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气地说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。
行:行走
就:靠近
漫:随意
信:确实
足:值得
灭:消失
首七:死后的第七日
讶:奇怪,以……为奇怪
悟:明白,醒悟
译文
陈在衡,六十多岁了。晚上走在野外,看到二个人打着灯笼往前走。(陈在衡)于是靠近灯笼里的火点烟,很久都点不燃。其中一个人问:“你过了死后的第七日了吗?”陈在衡觉得他的话很奇怪,就说谎道:“没有。”这个人就说:“这就对了,阳气没有完全消失,所以阴火点不燃。”陈在衡明白他们是鬼。就假装鬼说:“世人都说人怕鬼,确定吗?”鬼说:“不是!鬼其实怕人。”陈在衡说:“人哪里值得害怕?”鬼说:“怕吹气。”陈在衡于是用力吸气向他们吹气。两个鬼后退到三步外,睁大眼睛很生气地说:“你不是鬼?”陈在衡笑着回答:“实话不骗你,我是和鬼很相近的人而已!”然后又向他们吹气,两个鬼都变小了一半;第三次向他们吹气他们就消失了。
诗人无名氏资料
文言文《武王克殷》的名句翻译赏析
- 武王克殷,召太公而问曰:“殷之士众,奈何处之?” - - - 无名氏 - - -《武王克殷》
- 爱其人者,兼屋上之乌,憎其人者,恶其余胥。咸刈厥敌,使靡有余,何如 - - - 无名氏 - - -《武王克殷》
《武王克殷》相关文言文翻译赏析
- 古诗《水调歌头·山家酿初熟》- - 赏析 - - 作者:元好问 2021-01-15
- 古诗《晓霁用前韵书怀》- - 注释译文 - - 作者:王守仁 2020-11-26
- 古诗《自君之出矣·临轩不解颜》- - 创作背景 - - 作者:鲍令晖 2020-10-05
- 古诗《越妇言》- - 注释译文 - - 作者:罗隐 2020-07-02
- 古诗《早梅·迎春故早发》- - 创作背景 - - 作者:谢燮 2020-01-10
- 古诗《送吴纯甫先生会试序》- - 注释译文 - - 作者:归有光 2018-10-26
- 古诗《万石张叔列传》- - 注释译文 - - 作者:司马迁 2018-09-03
- 古诗《东坡食汤饼》- - 创作背景 - - 作者:陆游 2018-07-30
- 古诗《酒店猛狗》- - 注释译文 - - 作者:晏婴 2018-07-30
- 古诗《湘江静·暮草堆青云浸浦》- - 鉴赏 - - 作者:史达祖 2018-03-09
- 古诗《满庭芳·晓色云开》- - 注释译文 - - 作者:秦观 2018-03-05
- 古诗《放歌行·春风永巷闭娉婷》- - 赏析 - - 作者:陈师道 2018-01-23
- 古诗《春日郊外》- - 赏析 - - 作者:唐庚 2017-11-16
- 古诗《和李天麟·学诗须透脱》- - 鉴赏 - - 作者:杨万里 2017-10-13
- 古诗《货殖列传序》- - 创作背景 - - 作者:司马迁 2017-06-15
- 古诗《己亥岁二首其一》- - 赏析 - - 作者:曹松 2017-05-19
- 古诗《拂舞歌辞》- - 注释译文 - - 作者:李贺 2017-04-25
- 古诗《晨诣超师院读禅经》- - 创作背景 - - 作者:柳宗元 2017-04-04
- 古诗《田家即事·桑柘悠悠水蘸堤》- - 注释 - - 作者:储光羲 2017-03-10
- 古诗《积雨辋川庄作》- - 注释译文 - - 作者:王维 2017-03-08